Бредит Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Он бредит. "
Il délire.
Видимо, бредит.
- Il doit délirer.
Он бредит, там только развалины.
Il délire, c'est un tas de ruines!
Она бредит объятиями.
Elle le veut terriblement, mais... il n'y a rien à faire.
Он им бредит.
Il en délire.
- Он бредит.
- Il délire.
Больше не бредит.
Il ne délire plus.
Уже 15 лет он бредит Востоком. Почему бы ему не поселиться там навсегда?
Ça fait quinze ans qu'il nous parle de l'Orient!
Иногда он просто бредит новыми идеями, людьми и разными странами.
Il se passionne pour des choses... pour des gens, pour des idées, pour des pays.
Неудивительно, что он бредит.
Cela explique les hallucinations.
Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит...
Si l'on pouvait aller dans son esprit pour voir si ce qu'il dit...
Он бредит, возможно, он опасен.
- Il est délirant, peut-être dangereux.
Сейчас она бредит.
Maintenant elle délire.
- Заткнись, Пат! Она бредит! - Нет!
- Elle délire!
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
J'aimerais, Rod. J'ai prié pour, mais j'ai peur qu'il délire à cause de la fièvre.
Как по-вашему, он шизофреник или просто бредит?
Diriez-vous que c'est du délire ou de la schizophrénie?
Дайна вроде бы разговаривает во сне. Наверно, бредит.
Dinah parle dans son sommeil.
Она бредит?
Elle délire, c'est ça?
Нет, не я, не умирающие, не те, кто бредит.
Pas moi, ni un mourant, ni quelqu'un qui délire.
Он бредит.
Il délire.
Бредит.
Des conneries.
- Она бредит.
- Ca la fait délirer.
Мой племянник просто бредит Никсами!
Mon neveu est dingue des Knicks!
- Петя им просто бредит. - Я тоже.
- Pé a est fou de lui - moi aussi!
Прямо как мой сын. Тот бредит :
Vous êtes exactement comme mon fils
- Она бредит.
- Délire hallucinatoire.
Послушайте, если человек бредит...
S'il perd la tête...
Он уже бредит.
Déjà, il présente un délire.
Я НЕ ТАКОЙ ФИГЛЕВЫЙ, КАК ОН ХУГЛЯЕТ. [Малкольм бредит]
Je ne suis pas aussi fragile qu'il le croit.
Он уехал домой... Бредит о том, чтобы отправиться в тундру и обучать чтению слабоумных детей.
Il veut gagner la toundra pour éduquer des retardés défavorisés!
Периодически приходит в себя, но все еще бредит.
ça dépend. Visiblement, il délire.
Ты о чем? Оставьте его. Он бредит.
- Laisse-le en paix, il délire.
Он бредит и он несовершеннолетний. Решение принимать вам, а не ему.
C'est votre décision, pas la sienne.
А в те редкие и непредсказуемые моменты, когда он в своем уме. Он бредит едой и напитками, которых ему не хватало, пока он сидел в психушке, почти что двадцать лет, между прочим.
Dans ses rares moments de cohérence, il radote sur les aliments qui lui manquaient, pendant ses 20 ans passés à l'asile.
Чейз Александр, очевидно, бредит.
Je veux que tu ailles voir Simon Elder.
Да, она захлёбывается лёгкими и бредит.
Oui elle se noie dans ses poumons et elle est délirante.
О чём она бредит?
De quoi elle parle?
- Он ещё бредит?
- Il est toujours taré?
- он бредит.
{ \ pos ( 192,230 ) } Il délire.
Он бредит, я отвечаю за него.
Il hallucine, et j'en suis responsable.
Сильно бредит. Ветеран армии с наградами.
Vétéran décoré de l'armée.
Знаю. И я начинаю думать, что Натали тоже бредит!
Je sais et je crois que Natalie l'est aussi!
Ясно, что он бредит, но учитывая, что образ Никки Жары списан с детектива Беккет, возможно, он путает их.
Apparemment, il délire, mais vu que Nikki Heat est inspirée de l'Inspecteur Beckett, peut-être qu'il confond les deux.
ќн бредит?
De l'humour?
она бредит, постоянно повторяет в бреду ваше имя и говорит что-то о том,..
" appelle votre nom piteusement,
ќн бредит!
Il est mythomane!
Ее токсикологический анализ чист, но она все еще бредит.
Pas de toxiques, mais elle délire.
Эрма бредит тобой.
Je suis vraiment touché.
Он бредит. Не играйте в игры с налоговым управлением.
Il est mégalomane.
Он больше не бредит
Il ne délire plus.
Итак, он бредит.
Pour sûr. Il délire.