Будь я на твоем месте Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Будь я на твоем месте...
Moi...
- Диана, я не стал бы делать этого, будь я на твоем месте.
- Je m'abstiendrais, à ta place.
Будь я на твоем месте, я бы написал ей письмо, изложил бы свои взгляды,..
Non, si je étiez-vous, L'd lui écrire une lettre, concrétisant ces vues
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
Si j'étais à ta place, je serais paniqué.
Слушай, будь я на твоем месте, то не темнил бы так как сейчас, у тебя неприятностей - мама не горюй.
A ta place, je parlerais franchement... car là, t'es vraiment dans le pétrin!
Будь я на твоем месте, Я бы его хорошенько отодрал.
A ta place, je l'emmènerais voir un psy.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
Le seul truc compliqué serait de dégrafer mon soutif.
Будь я на твоем месте... я бы побеспокоился, чтобы ни слова об этом бардаке не достигло ушей Эйвона.
Et si j'étais toi, je voudrais pas qu'Avon l'apprenne.
Я ему бы навешал, будь я на твоем месте.
Je lui botterais l'cul si c'était moi.
Будь я на твоем месте...
Si j'étais à ta place...
Да ты подумай хорошенько! Будь я на твоем месте, я бы серьезно подумал, от кого лучше родить.
J'étudierais la question de faire un enfant avec un vieux copain..
Не уверен, что согласился бы, будь я на твоем месте.
À ta place, je ne sais pas si j'accepterais.
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Reste plutôt braqué sur moi. Évite de les menacer.
Будь я на твоем месте, я бы воспользовался ситуацией.
Si j'étais toi, je profiterais de la situation.
Будь я на твоем месте, я бы сделал то же самое.
Si j'avais été à ta place, j'aurais fait exactement pareil. Oh.
По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще.
À votre place, je viendrais plus souvent.
Будь я на твоем месте, да я прикончил бы в два счета.
Si les rôles étaient inversés, je le ferais sans hésiter.
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
Si j'étais toi, Je conduirais jusque là où elle est et je resterais jusqu'à ce que je convaincs Mme Tibideaux de me donner une autre chance.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
Si j'étais à ta place, c'est ce que j'aurais voulu, quelqu'un de mon côté.
Тогда, будь я на твоем месте, я бы свалил с дороги.
Je me barrerais, si j'étais toi.
Будь я на твоем месте, отвалила бы.
si j'étais vous, je me casserais
И я знаю, будь я на твоем месте, я бы продолжал допытываться, пока не узнал всю правду.
Et je sais que, si j'étais vous, Je continuerai à demander jusqu'à ce que je connaisse la vérité.
Эй. Я приняла бы те же самые решения, будь я на твоем месте, понятно?
J'aurais pris exactement les mêmes décisions si j'avais été dans ta position, ok?
Я бы не тратила время, будь я на твоем месте.
- Je perdrais pas mon temps.
Будь я на твоем месте, даже если шансы были бы совсем ничтожными,
Si c'était mon mari, si c'était une possibilité, si faible soit-elle,
Будь я на твоем месте, я бы спросила Мендэс.
À votre place, je demanderais à Mendez.
Будь я на твоем месте, я бы тоже в нее влюбился.
Si j'étais à ta place, Je serais tombé amoureux d'elle aussi.
А потом ты сказала, что будь я на твоем месте, то мог бы думать иначе.
Et ensuite tu as dit si tu étais à ma place, je penserais différemment.
Патрик, будь я на твоем месте, я бы ушла, пока не поздно.
Patrick, si j'étais vous, je partirais avant qu'il ne soit trop tard.
Но будь я на твоем месте, я бы переоделся.
Je me changerai d'abord si j'étais toi.
Будь я на твоем месте, отделался бы 10-ю.
Ce serait 10 %, comme je l'aurai obtenu.
Будь я на твоем месте, в твоих туфельках...
J'enfilerais bien vos souliers! Enfin, vos pantoufles.
Но я должен сказать, что Будь я на твоем месте... я бы убил этого человека
Mais je dois vous dire, j'aurais été à votre place...
Будь на твоём месте кто-то другой, я б вышиб ему мозги!
Si tu étais quelqu'un d'autre je te liquiderais!
Будь я на твоём месте, я бы нашла способ сказать ему.
Si j'étais toi, j'essaierais de trouver un moyen de lui dire.
Будь я на твоём месте, я бы к нему прислушался.
Alors moi, je l'écouterais.
Я бы тоже не хотела, будь я сейчас на твоём месте.
Moi non plus, si j'étais dans le même pétrin que toi.
Думаешь, это нехорошо? Будь я на твоём месте, чувствуя такую же пустоту внутри, я бы послал к чёрту все нормы и законы. Я ведь тоже не ангел и хочу, чтобы жизнь стала прежней.
Je ne sais pas, mais si ma vie m'avait totalement échappé, comme ça t'est arrivé, je crois que je me ficherais complètement de ce qui est bien ou mal.
я поступил бы так же, будь я на твоём месте.
Je le voudrai aussi, à ta place.
я поступил бы так же, будь я на твоём месте.
Tout comme moi, à ta place.
Будь на твоем месте, я поступил бы также.
Tu as pris une initiative, je respecte ça.
Ну, по правде говоря, будь я на твоём месте...
Eh bien pour être franche, si la situation était inversée- -
Нет... будь я на твоём месте, я бы не хотел слушать такую чушь.
À votre place, je voudrais pas entendre ça.
Будь я на твоём месте, упражнял бы задний проход, красавчик.
Je ferais des abdos à ta place, beau gosse.
Для тебя вроде бы нет, но будь я на твоём месте, для меня было бы интимно.
Je veux dire, ça ne... Ca n'a pas l'air important pour toi, mais pour moi, ça le serait, de te faire ça.
И будь я на твоём месте, я бы облизал даже самый длинный в мире хрен, лишь бы вернуть её. Да, да, да.
Et si j'étais à ta place, j'irais jusqu'à sauter du mont pelé la tête la première pour la récupérer.
Будь я на твоём месте, я бы побереглась.
Je te conseille de faire attention.
Будь я на твоём месте, я бы просто врезал ему по морде.
Moi, je lui aurais collé une torgnole.
Думаю, будь на твоём месте, я считал бы так же.
Je suppose qu'à votre place, je penserai la même chose.
Честно говоря, будь на твоём месте кто-то другой, я бы обзавидовалась, но я очень тобой горжусь.
Honnêtement, si ça avait été quelqu'un d'autre, j'aurais été jalouse, mais je suis vraiment fière de toi.
Я б держался подальше, будь на твоем месте, приятель.
Si j'étais vous, je resterais hors de cette histoire mon pote.