Буквально Çeviri Fransızca
3,178 parallel translation
Примерно через 12 часов из них выведутся гусеницы и сожрут буквально всё на своём пути.
Quand ces oeufs éclosent, parfois dans les 12 heures, les chenilles qui en sortent dévorent absolument tout ce qu'elles trouvent.
Коулсон провел меня туда, буквально за руку.
Coulson m'y a fait rentré. Main dans la main.
Вы отдали свою жизнь... буквально отдали жизнь за Щ.И.Т.
Tu as donné ta vie... littéralement donné ta vie... au S.H.I.E.L.D.
Я нашел укрытие и открыл ответный огонь... Все случилось буквально за 30 секунд.
Je me suis mis à couvert et j'ai tiré... le van a été dégagé en 30 secondes.
Буквально, 60 секунд.
Littéralement, 60 secondes.
Я присматривался к каждому из них и знаю, они способны буквально на все. Но если бы мы могли работать вместе, ты бы получил все, о чем мог только мечтать.
J'ai observé chacun d'entre eux, et je savais qu'ils étaient capables de presque tout, mais si nous pouvons travailler ensemble, tu obtiendras des choses dont tu n'as jamais pu que rêver.
Буквально только что.
À l'instant.
Парень буквально оказался в облаке пыли.
Ce gars n'est plus que poussière dans le vent.
Буквально, последнее удовольствие!
Littéralement, la dernière rose!
Но эти буквально разломаны.
les animaux les ayant déchirés en morceaux.
Стейс, он буквально так и сказал : "Что?"
Il a littéralement dit "Quoi?".
Я отдала здание мэрии... буквально.
J'ai donné l'hôtel de ville... littéralement.
Я буквально обязан тебе жизнью.
Je te dois littéralement ma vie.
Буквально.
Littéralement.
Не буквально через сами камни.
Pas littéralement à travers les pierres.
Да, пытаюсь придумать что-нибудь о Швеции, но не придумывается буквально ничего.
J'essaye de dire quelque chose au sujet de la Suède mais rien ne vient à l'esprit.
Да, буквально на днях я спрашивала ее, не могла бы я ей помочь с прослушиванием, и...
L'autre jour, je lui ai demandé si elle voulait de l'aide pour son audition et...
Буквально или в философском смысле?
Au sens littéral ou philosophique?
Потом был парень, который сказал, что хочет мое тело... И это надо было понимать буквально, потому что он был серийным убийцей, делавшим скульптуры из мертвых женских тел.
Et celui qui disait vouloir vraiment mon corps... il l'entendait au sens littéral vu que c'était un sérial killer.
Мора сказала мне, что воздушная эмболия мучительна, и что Челси, вероятно, проснулась и почувствовала, как ее сердце буквально разрывается.
Maura m'a dit qu'un embolisme est extrêmement douloureux. et que Chelsea se serait probablement réveillée et aurait senti son coeur éclaté dans sa poitrine.
Ты зависим... буквально.
Vous êtes un drogué.. littéralement.
Я проспала буквально 24 часа.
J'ai dormi pendant 24 h, vraiment.
Там буквально война между армиями.
C'est la guerre là bas.
Она меня буквально за ногу держала.
Elle ne voulait pas lâcher ma putain de jambe.
Буквально.
Vraiment.
В этот раз было, буквально, негде спрятаться.
Cette fois, il y a littéralement nulle part où se cacher
Я буквально единственный в классе, кто ни разу не пробовал наркотики.
Je suis la seule personne de ma classe à n'avoir jamais pris de drogues.
В общем, им буквально пришлось стаскивать ТиСи со сцены, пока он кричал про улучшение защиты.
Donc ils doivent littéralement traîner TC hors de scène tandis qu'il hurle pour plus d'armures.
Это... буквально как будто пытаешься поймать Джаббу Хатта.
C'est... C'est comme essayer de piquer Jabba Le Hut.
Это, буквально, трагедия.
C'est une vraie tragédie.
Не буквально.
Non, pas littéralement.
- Нет, это вполне буквально.
- C'est pourtant clair.
Я работаю в хозяйственном магазине. Потому что я буквально не могу себе позволить переехать в Атланту, И Мелвин непреклонен насчет любых возмещений из ренты прошлого месяца и депозита.
Je travaille à Thrifty Town car je n'ai pas les moyens de déménager à Atlanta, et Melvin est réfractaire à tout remboursement du loyer du dernier mois.
Выходит, то, что Ваш муж хотел получить рецепт лекарств от бессонницы буквально вчера - это совпадение?
Donc le fait que votre mari ait essayé d'avoir une ordonnance pour des somnifères hier, c'est juste une coïncidence?
Кхм-кхм, буквально, дух.
Littéralement en esprit.
Да, этот чокнутый охранник буквально вытолкнул меня, а потом флиртовал со мной.
Oui, ce cinglé de flic-à-louer m'a carrément refoulée et puis m'a draguée quand je partais.
- Буквально.
- Littéralement.
Тогда я бы буквально задушил свою родную мать и перелез через ее труп, чтобы помыть этот пресс.
J'étranglerai littéralement ma propre mère et passerai sur son corps pour nettoyer ses abdos.
Это так забавно, потому что я только что сказала подругам, что буквально хочу переспать с кем-нибудь, у кого есть свой бизнес "
C'est tellement drôle, car j'étais en train de dire à mon amie que je voulais coucher avec quelqu'un qui a sa propre entreprise. "
И он посинел буквально у меня на глазах.
Et sa peau devenait de plus en plus bleue.
Я узнал об этом, когда стоял рядом с Сидом, буквально, стоя на позиции.
Quand j'ai su ce qu'il se passait, j'étais à côté de Sid, littéralement, en pole position.
И ты восприняла это буквально?
Et tu l'as pris aux mots?
У нас ничего нет Они буквально все сожгли.
Ils ont littéralement tout brûlé.
Пейдж, все буквально сгорело.
Paige, tout a brûlé, littéralement.
Это буквально написано на вашем лице.
Ça se lit sur votre visage.
Взрыв газа, в результате которого стоящих рядом буквально разорвало на части?
Une explosion de gaz Dans laquelle les spectateurs sont littéralement déchirés membre par membre?
Это было буквально идеальное время.
Le timing était parfait.
Крем буквально тает во рту.
La mousse disparaît quand ça fond dans la bouche.
Вы буквально молились, чтобы это был сердечный приступ.
Vous étiez littéralement convaincue que c'était une crise cardiaque.
То есть, буквально все её друзья богаты и знамениты.
Je veux dire, tout ses amis sont riches et célèbres.
И я имею в виду, буквально.
Dans tous les domaines.