Букет Çeviri Fransızca
429 parallel translation
Букет для Фюрера
Un bouquet pour le Führer
- Сложите букет по всем правилам и пошлите её к нему в номер.
- Faîtes un beau bouquet et envoyez le dans sa chambre.
Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Regarde sous les fleurs ce qu'on m'a donné en échange.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Viens donc alors et tu rapporteras un petit bouquet de fleurs digne d'une reine pour ta brave mère.
Маленькая девочка несла букет гвоздик когда ее сбили.
La petite fille portait un bouquet d'œillets roses, quand elle a été tuée.
Завтра попробую... Возложу букет цветов на её могилу.
J'irai demain fleurir la tombe de votre femme.
Шиллинг за букет, миссис Хайамс.
Voilà, Mme Hyams.
Дарил девушке огромный букет орхидей, чтобы та улыбанулась?
Offert des orchidées à une fille?
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке.
Veillez à ce qu'il y ait quelques fleurs sur mon bureau avec un petit ruban.
Для этого случая подойдёт платье с белыми кружевами и букет из маленьких роз.
Vous porterez votre robe en dentelle blanche et un bouquet - de petites roses roses. - De petites roses roses.
И букет цветов.
- des fleurs...
Какой прекрасный букет вы прислали.
Merci mille fois pour vos fleurs.
Небольшой букет полевых цветов.
Un petit bouquet de fleurs déshydratées.
Наверное, забавно иметь детей разных цветов : Красненьких, желтеньких. Получился бы очаровательный букет полевых цветов.
J'aimerais avoir des enfants de toutes les couleurs... comme un bouquet!
Ты будешь держать мой букет.
Tu seras ma demoiselle d'honneur.
Красивый букет. Что вы тут делаете?
Que diable faites-vous là?
Анютины глазки, розмарин, фиалки, свадебный букет!
Des pensées, du romarin, du sang, mon bouquet de mariée!
Я принесу букет цветов на их похороны.
J'amènerai des fleurs à leur enterrement.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
Le temps est magnifique et, pour ceux qui nous rejoignent, nous avons assisté à plusieurs émeutes, dont la première fut l'attaque de l'ambassade américaine, un rituel aussi ancien que la ville.
Букет из машин.
Un tas de voitures.
Гляди, Бетти собирается бросать букет.
Regarde! Betty va lancer son bouquet.
Мне очень понравилось, как ловко... ты перехватила букет... у других девушек.
J'ai vraiment aimé... avec quelle habileté... tu as réussi à t'emparer... du bouquet de la mariée.
Букет почти не выражен.
quasiment pas de bouquet.
Лучше срежь ее себе на букет и возьми с собой, мы ведь уезжаем.
Tu devrais en faire un bouquet pour l'emporter.
Сколько стоит букет?
C'est combien?
- Не забудь букет, Эд!
- Oublie pas le bouquet, Ed!
Я поймала букет невесты.
Je l'ai attrapé d'une main!
Весь букет?
- Toutes?
Весь букет.
- Toutes.
Весь букет очень дорогой.
- Elles sont très chères.
Что, букет не произвёл впечатление?
C'est pas terrible comme accueil. Je recommence, hein?
У него был целый букет психозов.
Non. Un maniaco-dépressif quelconque.
Это букет из бумаги ее ТВ Гида.
Un bouquet de papier réalisé avec son programme télé.
Мюриэл, брось букет.
Muriel, relance-le.
Она бросила букет!
Elle lance le bouquet!
Букет цве...
Un bouquet de...
Какой красивый букет!
Quel joli Sabzé t'as dans les mains!
Девочки, сейчас будут бросать букет!
C'est le lancer du bouquet.
Слушай, мы тут поспорили, чья девушка поймает букет. На кону 200 долларов.
On a parié sur celle qui aura le bouquet : 200 dollars en jeu.
- Кум, сходи купи мне огромный букет.
Améne-moi un énorme bouquet.
Здесь для вас приготовлен букет.
Il y a ici quelques fleurs pour vous.
- Так букет с открыткой от вас?
Toutes les deux. - L'écran magique, c'est vous?
Это цветочный букет.
Celui-ci a une fragrance... printanière.
"Соблазнительный букет подлинных еврейских деликатесов."
"Un échantillon séduisant des spécialités juives authentiques."
Букет пастухов!
Aucune chance, qui voudrait d'un marchand de boeufs?
С утра пораньше я пойду, букет прекрасный соберу.
Le matin de fleurs plus belles les prés sont brodes.
Просто я представила, как бы это было, - ловить денежный букет.
Je m'imaginais en train d'attraper le bouquet de billets!
А это букет от американца.
Les Anglais nous en lancent des paquets, en guise de fleurs...
Дай мне букет
Donne-moi le bouquet.
Привези ей букет цветов.
Apporte des fleurs.
- ƒамы и господа... буквально через несколько мгновений, миссис Ѕэнкс-ћаккензи бросит свой букет в фойе...
Mesdames et Messieurs, dans un instant -