Бульон Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Даллас, ты сможешь приготовить бульон?
Dallas, sauriez-vous faire du bouillon?
Совсем забыла, у меня же бульон на огне.
J'ai oublié la soupe sur le feu.
Если выпьете бульон...
- Si vous buvez le bouillon.
Бульон будто гоголь-моголь.
La soupe est comme de l'huile.
Но вы же здесь офицер? Жаль, потратить впустую хороший горячий бульон.
Ce serait dommage de gaspiller un bon bouillon tout chaud.
Это не куриный бульон.
Ce n'est pas de la soupe au poulet.
Нежирный бульон... вареное яйцо.
Une soupe maigre, un œuf à la coque et un verre d'eau.
Так, вот порошок. Добавишь в бульон. Пусть пьет.
Mélangez cette poudre dans un peu d'eau et faites-lui boire.
Думаю, ему понравится куриный бульон.
Il aimerait du bouillon de poulet.
Надо процедить бульон потом берешь курицу, только грудку.
Ta soupe claire, la nouvelle laitue... du poulet, juste le blanc.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
Protozoaires, méduses primitives, éponges, coraux, d'innombrables individus faisant des océans un bouillon prêt pour le développement de formes de vie plus complexes.
Нежно подними ломтики и опусти их в бульон на правой стороне чаши.
La saisissant lentement, tu la trempes dans le bouillon, à la droite du bol.
Затем отпил бульон.
Puis il passa au bouillon,
- Пьет бульон.
- Il boit le bouillon.
Ведь бульон горячий.
Il devrait être bouillant!
- Бульон должен быть горячим.
- Oui. Un bouillon tiède, c'est pas un bouillon!
Они выпивают бульон до последней капли.
Ils boivent le bouillon jusqu'à la dernière goutte.
Именно бульон оживляет лапшу.
Vu? Le bouillon, c'est l'âme des nouilles.
Как я делаю бульон?
Mon bouillon?
Вы же не можете здесь учить как варить бульон.
Comment faire du bouillon ici?
Я не допил бульон, потому что он воняет!
j'ai pas fini parce que j'ai pas pu. C'était infect.
- Как там бульон?
... bouillante. Le bouillon?
Дайте-ка взглянуть на бульон.
Hé! Montrez-moi le bouillon!
Значит, ты до сих пор не можешь сварить хороший бульон.
Toujours ce bouillon qui va pas!
Оно высвобождает душу продуктов. Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас. Если бульон кипит, он никогда не будет прозрачным и чистым.
Un feu vif libère les sucs, mais attention, il ne faut pas laisser bouillir trop fort, sinon le bouillon sera trouble.
Сэнсей, на вас - бульон.
Maître, toujours le bouillon.
Бульон тоже новый.
Et le bouillon aussi, non?
Если они съедят всю лапшу и выпьют весь бульон - значит, я победила.
Ils avaleront mes nouilles, et après, s'ils boivent tout le bouillon,... c'est gagné!
Ты любишь куриный бульон?
Aujourd'hui nous avons de la soupe maison.
Я приготовлю ему куриный бульон.
Je vais lui faire un bouillon.
Ночью нам снится мясной бульон, Слингсби волшебник, что сделал он.
♪ Je viens de vivre pour votre bouillon ♪ La vie n'est pas la même depuis Slingsby de venus ♪ Vous êtes une flamme et je suis le papillon
Это куриный бульон, заправленный луком.
Ll s'agit d'une soupe appelée Cock-a-Leekie.
Думаю, он пытается сказать "Заказывай бульон".
Je crois qu'il essaie de vous conseiller la bouillabaisse.
Сенарианский яичный бульон.
De la soupe aux oeufs sénariens.
Я сварю эти коренья, должен получится неплохой бульон.
Je vais les cuire avec ces racines et nous faire un bon potage. J'en ai l'eau à la bouche.
Ваш бульон, мистер президент!
- Votre bouillon, M. le Président.
Я не просил бульон. убирайся прочь, пока я не огрел тебя тростью!
Je n'en ai pas demandé. Sortez! Ou vous allez tâter de ma canne!
Я принёс тебе бульон.
Je t'ai fait du bouillon.
Бульон поможет вам согреться, сэр.
Réchauffez-vous monsieur.
- Трейси, куриный бульон.
Non, merci.
- Я принес тебе куриный бульон для твоего горла.
Je venais te déposer du bouillon de poule... pour Ia gorge.
варить клёцки в кипятке, и потом переложить их в куриный бульон, или с самого начала варить их в курином бульоне?
faire bouillir les quenelles dans l'eau chaude puis les mettre dans un bouillon de poule, ou les faire bouillir tout de suite dans un bouillon de poule.
"Куриный бульон для души"?
"Le Bouillon de poule pour l'âme"?
... - Куриный бульон вместо масла.
- Du bouillon de poulet.
- Овощной бульон и фрукты.
Comment mangerais-je? - Un bouillon de legumes et un fruit.
Кускус, бульон, еще бульон, нежная курочка, чудесный острый перчик.
Voilà du couscous. Voilà du bouillon. Du re-bouillon.
до конца ли выпит бульон.
Le vieux examine subrepticement chaque bol, pour voir si tout a bien été bu.
Именно тот бульон!
Nous y sommes!
- Это куриный бульон?
C'est le fond de volaille ça?
- Колиньон пил бульон!
- Lucien! Ça va pour aujourd'hui!
Колиньон пил бульон.
Collignon, face de fion!