Был уговор Çeviri Fransızca
387 parallel translation
- Как и был уговор, так?
Comme convenu il y a 3 ans.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Mon accord avec Frazier. 50 % de ses parts.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
On avait un accord, je crois.
Между нами был уговор, что все деньги я сторицей верну ему после войны.
Je devais le rembourser après la guerre.
Я финансирую сафари и я... А я им руковожу. Таков был уговор.
Je finance ce safari et. je le dirige, c'était l'accord.
У нас был уговор.
Nous avions un accord.
У нас был уговор.
On avait un accord.
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Ecoute, fiston. Je te conseille de respecter notre petit marché.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
On avait conclu ce marché pour que t'aies des bonnes notes.
И у нас с тобой был уговор.
On avait un pacte, tu te souviens?
- Ѕобби, Ѕобби. " нас был уговор.
On avait un marché.
У нас был уговор!
On avait un pacte.
Это устное соглашение. У нас был уговор.
On avait un accord verbal.
У нас был уговор.
Et notre marché?
Подожди, подожди, подожди... У нас был уговор, так?
On avait un deal, OK?
Квин, у нас был уговор.
Quinn, on s'était mises d'accord.
У нас был уговор, Ньюман.
On avait un marché.
Кажется, у нас был уговор.
Je croyais qu'on était d'accord.
У нас был уговор, а ты и его нарушаешь.
Tu n'as pas tenu parole.
Я его предупреждала до того, как мы поженились, у нас был уговор.
Je l'avais prévenu avant qu'on se marie. Il connaissait le deal.
- У нас был уговор. - Мы его не оформляли.
- On avait un marché.
- Мистер Бенсон, у нас был уговор.
- M. Benson! On avait un marché!
Десять штук – такой был уговор.
1 0 000, c'est ce qu'on a convenu.
У нас был уговор - я не работаю в выходные, а ты встречаешься с Кейт.
J'ai mon week-end, tu sors avec Kate.
- У нас с тобой был уговор не брать телефон.
- On était d'accord, non, "ne pas téléphoner"? - Oui oui
- Был уговор?
- N'avions-nous pas un accord!
"Эй, они должны говорить мне правду, ведь так?" И они не догадываются, что может быть ты знаешь, что они врали тебе в лицо и что ты очень расстроен потому что у вас был уговор О, дорогой
"Il doit me dire la vérité", et ils pensent que vous ignorez qu'ils vous mentent en plein visage, et ça vous rend furieux, parce que vous aviez un accord.
У нас был уговор, задрот. Уговор.
On avait un deal, fils de pute!
ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
On avait un pacte, Jake, et tu l'as pas respecté.
- Нет, у нас был уговор.
C'était notre accord.
У нас был уговор.
C'était notre entente.
У нас был уговор.
Nous étions d'accord.
У нас же был уговор.
On avait un accord.
- У нас был уговор. - И из-за вас мы потеряли 3 дня.
Vous nous avez fait perdre trois jours, pas moi.
У нас был уговор!
On avait un accord!
Это был уговор.
C'était ça, le marché.
Был уговор : никаких свиданий.
J'avais dit : pas de rendez-vous.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
C'était un arrangement à l'amiable.
Таким был наш уговор.
Tel était notre accord.
У нас ведь был уговор.
De quoi?
Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
On avait dit : Je supporte tout le match de hockey... et t'assistes à l'opéra en entier.
Таков был уговор.
On était d'accord.
Ну да. Но уговор был не о полной предоплате.
Je ne devais pas tout payer d'avance.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Mon père était avocat. Très malin. Il disait toujours qu'un accord est bon... quand les deux parties estiment avoir fait une concession.
Может быть, у Вас с г-ном Хануссеном был тайный уговор перед выступлением? Ну, что Вы! Я председатель Верховного суда.
Serait-il possible que vous ayez convenu d'un arrangement avec M. Hanussen?
У нас был уговор.
- Nous avions un accord.
И тот уговор был основанием, чтобы хранить всё в секрете от всех.
Un accord qui portait sur le moyen de justifier ton secret aux yeux du monde.
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Quand je vous ai embarqués, vous deviez la surveiller.
И этот уговор был понятен, очень понятен И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил.
Et les règles étaient claires, et ils savent que ne pas respecter les règles, c'est briser votre confiance entière.
Был же уговор.
Nous avons un accord.
Я была готова занять его место, и уговор о том, что он меня поддержит, был у нас был давным давно.
J'étais prête à le faire et c'était convenu depuis longtemps qu'il me soutiendrait, le moment venu.
уговорил 83
уговорила 47
уговор 52
уговор есть уговор 53
уговорили 54
уговор был 24
был убит 69
был уверен 22
был уничтожен 17
уговорила 47
уговор 52
уговор есть уговор 53
уговорили 54
уговор был 24
был убит 69
был уверен 22
был уничтожен 17