В воду Çeviri Fransızca
1,928 parallel translation
Если он не убил ее когда она попала в воду, есть еще шанс.
Si elle n'est pas morte avant d'être à l'eau, il y a toujours une chance.
Коронер говорит, её задушили, а потом бросили в воду.
Selon le légiste, elle a été étranglée puis jetée.
Давай, иди назад в воду.
Vas-y, replonge sous l'eau.
Это звучало как будто здоровые булыжники шлепаются в воду.
On dirait une canne remplie de cennes qui tombent dans l'eau.
В него стреляли? как упал в воду.
Il est mort avant de toucher l'eau.
И вот, однажды, мы с отцом и Ианом туда пришли, и оказалось, что там сливают химические отходы в воду.
Et un jour, je vais la visiter avec papa et Ian. Ils déversaient leurs déchets dans l'océan.
Твой дядя как в воду глядел, а?
Ton oncle l'a échappé belle, non?
Если исходить из времени смерти и попытаться найти точное место, где тело было сброшено в воду... С учетом скорости течения...
Si on prend l'heure de la mort et qu'on essaie de trouver le lieu où le corps a été jeté, en utilisant les marées et les courants...
- Я похож на того, кто полез бы в воду?
- Ai-je l'air de l'avoir fait?
Вы ведь упали в воду.
elles sont tombées dans l'eau.
Ты прыгнул в воду из-за меня.
Je pense que c'était de ma faute si vous êtes tombé à l'eau.
У пасть в воду и получить удар током - это значит потерять свою силу!
Si tu tombais dans l'eau et que tu t'électrocutais, tu perdrais tes pouvoirs!
Ладно, там был парень, которого застрелили, он упал в воду.
Un gars, dans l'eau, se fait tirer dessus.
Ненавижу показывать кому-то то, что у меня между пальцев. Я ненавижу, когда люди мочатся в воду.
Je déteste montrer ce qu'il y a entre mes doigts de pieds, savoir que des gens urinent dans l'eau.
Когда твоя рука опускается в воду, вытягивай её, почувствуй импульс, и также другой рукой.
Rentre ta main, étire-la, sens l'impulsion, et rentre l'autre bras.
- Если Вы это сделаете, я брошусь в воду.
- Si vous faites ça, je me jette à l'eau.
Забрасывайте сети в воду!
Les filets dans l'eau!
Вернитесь в воду!
Retourner dans l'eau!
Вы знаете, что помещают в воду?
Avec ce qu'ils mettent dedans?
Может быть что-то добавили в воду.
Peut-être qu'ils ont mis quelque chose dans l'eau.
Когда нам было семь и ты прыгнул с утёсов Кастерли Рок, с 30-и метровой высоты прямо в воду, ты никогда ничего не боялся
Quand nous avions sept ans tu as sauté des falaises de Castel Roc, 30m de chute avant l'eau, et tu n'as jamais eu peur.
Всё, что падает в воду, всплывает поблизости.
Ce qui tombe à l'eau remonte non loin.
Я был в порту, увидел русалку прыгнул в воду и трахнул её.
Rien, j'étais dans au port et j'ai rencontré une sirène et je me suis jeté à l'eau et je me la suis tapé, et ma foi!
Пошли в воду, здесь так здорово!
Miguel, on va à l'eau!
Только не в воду!
Tu te jettes pas à l'eau!
Не прыгай снова в воду! Лучше бы ты ударил меня!
Frappe-moi si tu veux, mais tu ne te jettes pas à l'eau.
Люди из нац безопасности спрашивают, может, добавить в воду и вылечить всех?
La Sécurité Intérieure voudrait qu'on mette un vaccin dans le réseau d'eau, genre fluorure, pour une guérison générale.
В воду-это правильно.
- C'est juste.
Текла живет в районе, где часто отключают электричество и воду из-за войны.
Teckla vit dans un quartier qui a rarement l'électricité et l'eau courante, en conséquence de la guerre.
Потому что он каким-то образом так нагрел воду в бассейне, что она закипела?
Tu penses qu'il est assez puissant pour faire bouillir l'eau?
Я никогда раньше не платил в этом автомате за воду
J'ai jamais payer une boisson de ce truc.
Как только они отключат электроэнергию и воду, они попытаются еще раз переговорить с нами, Прежде чем окончательно перейдут в наступление.
Une fois tout coupé, ils négocieront une dernière fois avant d'arrêter toute communication.
воду в бутылках ставить. Что? Деньги не проблема.
Non, j'ai dit de l'eau en bouteille aux tables.
Выплеснете воду мне в лицо?
Vous allez me lancer de l'eau au visage?
Кто-то отравил воду в колодце!
Quelqu'un a empoisonné l'étang.
Ты просто так хочешь отключить в городе воду?
Vous voulez fermer toute l'alimentation d'eau de la ville
я сто € л на дне стофутового колодца и качал воду в город, два века.
J'ai travaillé au fond d'un trou de 30 m, et pompé l'eau vers la ville... durant deux siècles.
Много времени они молились Духу Луны, а потом опустили меня в священную воду.
ils ont imploré l'Esprit de Ia Lune et m'ont baignée dans Ies eaux sacrées.
Я читала в брошюре отеля, как они, типа, опускают тебя под воду в клетке и ты бросаешь акулам корм, и акулы плывут прямо на тебя.
J'ai lu dans le magazine hôtel comment ils vous mettent dans une cage sous-marine Et puis vous jetez de la nourriture pour requins, et les requins nagent jusqu'à vous.
ј сейчас кто-то сливает воду в пустыню!
Et on jette de l'eau dans le désert!
то-то сливает воду в пустыню.
Quelqu'un jette de l'eau dans le désert.
то сливает воду в пустыню?
Qui jetterait de l'eau dans le désert?
" ачем кому-то сливать воду в чертову пустыню?
Qui balancerait de l'eau dans le désert?
Ц я в воду. Ц ому холодненькой?
- J'y vais.
Зачем толочь воду в ступе?
Pourquoi continuer?
Бросьте её в воду.
A l'eau!
Поскольку... мы имеем воду круглый год, почему бы не построить несколько нерестилищ, чтобы разводить первых в мире арабских лососей, и научить этих ребят мигрировать в Индийский океан.
Puisque nous avons de l'eau toute l'année, installons des frayères artificielles de gravier pour engendrer le 1er saumon arabe et enseigner aux plus malins de migrer...
Эти люди... говорят, что принеся воду, принеся жизнь в эту пустыню, я приведу Запад на нашу землю.
Ces hommes disent qu'en amenant l'eau, la vie dans ce désert, j'y amène la vie occidentale.
Ну и что, чумазая моя, как насчет того чтобы прыгнуть в воду?
Al Jolson?
А я забыл спустить воду в унитазе перед уходом из отеля, так что с тебя уже 2 дельфина.
J'ai oublié de tirer la chasse avant de partir. Elle en aura deux, des surprises.
Всем она кажется странной, потому что никогда не допивает воду в стакане.
Tout le monde la trouve trop bizarre parce qu'elle ne peut pas finir un verre d'eau.