English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В здании

В здании Çeviri Fransızca

2,347 parallel translation
В здании.
De la maison
Вы вышли из гаража в здании до того, как это было снято.
Vous veniez du garage d'un bâtiment avant qu'elle soit prise.
Газопровод взорвался в здании, когда Билл был внутри.
Une ligne de gaz a soufflé le bâtiment pendant que Bill y était.
Автобус был час назад в здании Бэдфорд.
Un bus touristique est apparu il y a une heure à Bedford House.
В здании?
Dans le bâtiment?
Я был в здании, когда произошел взрыв.
J'y étais quand ça a sauté.
Я соотнесла его с каждым жильцом в здании, чтобы получить вероятность связи с Ос8обождением или Синдикатом.
Je l'ai eu en recoupant les données sur tous les locataires dans le bâtiment afin d'établir la probabilité d'une implication avec Liber8 ou du Syndicat.
Я запросила данные с камер видеонаблюдения в здании, но на ней только крытая автостоянка, холл и лифты.
J'ai récupéré les vidéos surveillance du batiment, mais ça ne couvre que le garage, le hall et les ascenseurs.
У нас есть основания полагать, что Кевин Форд сейчас в здании, и он вооружен.
On a des raisons de croire que Kevin Ford est dans l'immeuble, armé.
Я думаю, что Кевин Форд в здании, одетый как полицейский.
Je crois que Kevin Ford est dans les locaux, habillé en policier.
Она обчистила несколько квартир в здании и она пришла сюда.
Elle a cambriolé plusieurs appartement dans l'immeuble et elle est arrivé ici.
В здании Грэйсон Глобал была бомба.
Il y avait une bombe à Grayson Global.
Кто-нибудь еще остался в здании?
Il reste quelqu'un dans l'immeuble?
Я слышал, что вы были в здании.
J'ai entendu dire que tu étais dans l'immeuble.
Мы в здании к западу от границы, огня противника нет, раненый всё ещё в сознании, но он потерял ногу и много крови, приём.
Nous sommes dans le bâtiment à l'ouest de la frontière, pas de feu de l'ennemi, la victime est encore consciente mais il a perdu une jambe et beaucoup de sang.
Все в здании говорят только об этом : Иран разжал свой кулак.
Tout le monde dans l'immeuble ne parle que de ça, l'Iran ouvrant son poing.
Ты собираешься остаться в здании?
Vous pensez rester dans l'immeuble?
Справа от него, Филип Невилл Борн, 31 год, работает в здании совета, но сам не является сотрудником.
À sa droite, Philip Neville Bourne, 31, travaux dans le bâtiment du conseil mais pas pour le conseil lui-même.
В здании? !
Fumer dans le bâtiment?
На прошлой неделе я видела его в здании суда.
La semaine dernière, je l'ai vu au tribunal.
Это что-то вроде его способа поощрить лучшего стажера в здании за лето напряженной работы.
C'est sa façon de récompenser un stagiaire pour un été de dur labeur.
Судья Харпер только что умерла в здании суда.
Le juge Harper vient de décéder au tribunal.
Можешь найти, где в здании красили сегодня?
Peux-tu trouver quelle partie du palais de justice a été peint aujourd'hui?
Нам нужен точный список всех находившихся в здании суда.
Il nous faut une liste exacte de toutes les personnes présentes au tribunal.
Ни одного члена "2 шестёрок" или известных нам связанных с ними не было вчера в здании суда.
Pas un seul membre du gang 2-6 ou associé connu n'était au tribunal hier.
Если эта штука сдвинется хоть чуть-чуть, все стены в этом здании рухнут.
Si cette chose bouge d'un millimètre tous les murs de cet endroit tomberont.
Да, прожил "от звонка до звонка" 18 лет, вон в том здании.
Oui, j'ai passé 18 ans dans cet immeuble.
Установит наблюдение за всеми участками, в итоге выяснит, что тебя держат в этом здании, а мы уже будем его поджидать.
Il va mettre sous surveillance chaque commissariat, et il va éventuellement penser que celui-ci est celui où tu es enfermée, et donc nous l'attendrons.
В этом здании 98 этажей!
Cet immeuble a 98 étages
Его состояние не позволяет держать его в вашем здании или подвергать его допросу.
Il n'est pas en état d'être gardé chez vous, et encore moins interrogé.
- Он был в старом здании Пелотона.
- Dans une ex-planque de Peloton.
Она должна быть в камере где-то в этом здании.
Elle doit être dans une cellule de détention quelque part dans ce bâtiment.
Это самая защищенная комната в этом здании.
C'est la pièce la plus sécurisée du bâtiment.
В том же здании, что и Ардженты, мы знаем.
Dans le même immeuble que les Argents, on sait.
Меня зовут Филип Борн и я не работаю в Совете, я просто работаю в том здании.
Je m'appelle Philip Bourne, et je ne travaille pas pour le département, je travaille juste dans les bureaux.
Для вас, для меня, для каждого в этом здании.
Pour vous, pour moi et pour tout le monde dans ce batîment.
На самом деле вы только 43й по счету, из умных людей в этом здании.
En fait, vous êtes seulement le 43ème plus intelligent du bâtiment.
Раньше в этом здании содержали лошадей.
Autrefois, ce bâtiment était une écurie.
В этом здании тоже "Старбакс".
Ce bâtiment est aussi un Starbucks.
Не из-за того ли что это какая-то человеческая глупость приведшая к катастрофе прямо в этом здании 4 месяца назад?
Ce n'était pas parce que c'est juste le roi de la connerie humaine! qui nous a mené au désastre ici même dans cet immeuble il y a peine 4 mois?
Фара, ты одна из немногих людей в этом здании, которые знают, что Маджид Джавади — агент Управления.
Fara, tu es la seule parmi les rares personnes de cet immeuble à savoir que Majid Javadi travaille pour la CIA.
Я не хочу жить в одном здании с Бэном Бойковичем.
Je ne veux pas vivre dans le même bâtiment que Ben Boykewich.
Странно что воин-противоположник живет в заброшенном здании.
Ça semble bizarre que le guerrier inverse de votre tribu habite dans un bâtiment abandonné.
Как в заброшенном здании?
Comme un immeuble abandonné?
и в этом здании
Je ne veux pas de vous dans le bâtiment.
Один из них под стражей в этом здании.
L'un d'eux est à l'autre bout du couloir.
Я уверен, что в этом здании нашлись даже те, кто заступился за капитана Хилла, люди, которым хватило духа повернуться к сидящей рядом толпе и сказать : " Каким же мерзким нужно быть, чтобы освистывать того,
Je suis même convaincu que certains dans l'assistance ont défendu le Capitaine Hill, des gens avec assez de conviction pour s'opposer aux moins que rien assis à côté d'eux et leur dire à quel point ils sont méprisables
Он, на самом деле, не работает в Совете, он просто работает в этом здании.
Il n'a pas effectivement travaillé pour le conseil, il travaille juste pour le bâtiment.
Дай-ка я задам тебе один вопрос, Самнер, ты думаешь, этот человек скорее выдаст информацию под стражей в государственном здании или все-таки по доброй воле в публичном месте?
Eh bien, permettez-moi de vous poser une question, Sumner, pensez-vous que ce gars-là est plus probable à fournir des informations sous la contrainte dans une installation gouvernementale ou de son plein gré dans un lieu public?
У вас лучший принтер в этом здании.
Vous avez la meilleure imprimante de l'immeuble.
- Подходящая сумма за то, чтобы оказаться в ловушке в обрушившемся здании на 8 часов.
- c'est ce que m'a dit mon gars. - Ça me semble bien pour avoir été piégé dans un building effondré pendant 8h.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]