В костюмах Çeviri Fransızca
370 parallel translation
В костюмах? Я позабочусь об этом. Предоставь это мне.
Je m'occupe des costumes et du reste.
Кто бы могли быть эти бандиты в костюмах?
Qui peuvent être ces tueurs costumés?
Не волнуйтесь, это будет всего лишь репетиция в костюмах, для этого и куплено.
N'ayez crainte. Ce n'est qu'une repetition. C'est pourquoi nous avons achete toutes ces saletes.
- Не с теми, кто в костюмах.
- Écoute, pas les costards.
- Доброе утро. - Не с теми, кто в костюмах.
- Pas les costards, je te dis.
Женщина в ярко-оранжевом и два мужчины в костюмах.
Une femme en robe orange, et deux hommes en costume clair.
Они оба будут в костюмах, и пресса их не узнает?
Ils avaient tous deux être en costume si la presse ne serait pas les reconnaître!
Вы, ребята в костюмах, отвалите.
Je ne veux pas vous voir, c'est compris? Tout le monde est à son poste?
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее.
et en l'analysant de différents points de vue, en se costumant, en jouant des scènes, d'arriver à communiquer notre passion pour elle
Все в костюмах.
Tout le monde en costume.
Мэтт, ZKC сейчас начнут репетицию в костюмах.
Matt, la répétition va commencer.
Я просто предположила, что они были в костюмах.
J'ai cru que c'était un déguisement.
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Tu te souviens comme c'était drôle l'an dernier | quand on regardait tous les petits avec leurs déguisements?
- Все в костюмах от Хавьера.
- Tout le monde porte du Javier.
- В костюмах своих мохеровых и ботинках на платформе.
Avec ses costumes en mohair et ses talons.
- Нет, в костюмах героев Диккенсона.
En costumes du siècle dernier.
Ребята в костюмах с лютнями в руках.
Deux types qui jouent du luth, t'inquiète pas.
- Все должны прийти в костюмах.
Une fête costumée.
Шагги, они же сумасшедшие в костюмах для Хэллоуина.
Shag, on est bon qu'à faire des boulots pourris en costumes d'Halloween.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
Fermiers dans le costume traditionnel présentant la moisson à Hitler
В своих шикарных костюмах, модных галстуках, с маникюром.
Avec tes beaux costumes, tes cravates, tes mains soignées.
Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
Je vous vois déjà au tribunal, entouré d'avocats en costume du dimanche.
- Послушайте... Как насчёт остальной компании из Сент-Луиса? Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
Il faudrait organiser une soirée où les habitants de St Louis se réuniraient tous en maillots.
Они вряд ли полезли во все эти неприятности в маскарадных костюмах, правда?
Ils ne se seraient pas donné tout ce mal pour un bal costumé, non?
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
Quel culot.. Se balader en officiers allemands..
Но мы не можем выйти в таких костюмах, нас схватят.
On ne peut pas sortir, habillés de la sorte..
6 месяцев назад наш балет гастролировал на Востоке. А когда мы вернулись домой, полиция нашла героин в наших костюмах.
Il y a six mois, quand nous sommes revenues de notre tournée à Hong Kong, la police a trouvé de l'héroïne dans les costumes.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и...
Des petits gars vêtus de tweed découpant des grenouilles sur des subventions.
Если мы хотим выступать в одинаковых костюмах, то каждый должен быть одет по-своему.
Si on doit porter des uniformes, mettons quelque chose de différent.
Простите. Вы не видели двух мужчин... в черных костюмах и шляпах, а один из них с портфелем?
Avez-vous vu deux types en noir dont l'un porte une serviette?
Я сказала тебе полчаса назад, чтоб ты попросил одного из этих парней в обезьянних костюмах, подогнать машину!
Je t'ai déjà dit, il y a une demi-heure de demander à un de ces larbins d'aller chercher la voiture.
Те парни в строгих костюмах, я не знаю, кто они.
Qui sont les types en costume?
Они в вечерних костюмах.
Ils sont en tenue de soirée.
Пожалуйста, не заходите в столовую в купальных костюмах.
Pas de maillots de bains dans la salle à manger.
- ћы можем кончить тем что... будем шл € тьс € по клице в купальный костюмах.
Peut-être qu'on finira à la rue, en peignoir.
Когда они познакомились, он ходил в мешковатых коричневых костюмах... был толстым и с короткими волосами.
À leur rencontre, il portait des costumes foncés, les cheveux courts et il était plutôt gros.
В течение 10 лет люди в серых костюмах приходили к нам каждую неделю.
Pendant 1 0 ans, un homme en costume gris venait chaque semaine.
Люди в костюмах сюда не заходят.
On n'en voit jamais dans le coin.
А кто эти люди в смешных костюмах?
Alors pourquoi ces types sont déguisés?
Пост охраны, нам нужна команда в защитных костюмах.
il faut une autre équipe de déblaiement ici.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
Il se promène dans son appart parfait avec son costume parfait.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Le but d'Halloween, c'est pas d'avoir peur ou de se déguiser.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
Celui des belles filles en combinaison noire?
В облегающих костюмах...
- On a dégoté des combinaisons...
- Таких, в чёрных костюмах? - Да. - Да.
Deux types en costume sombre?
Сбор в 5 : 30, в гриме и костюмах.
Appel à 17 h 30, maquillés et en costume.
В этих костюмах нас... -... никто не узнает.
Habillés comme ça, on se ballade incognito.
Худощавый и нервный, Майлз выглядел великолепно в узких итальянских костюмах с тонкими галстуками
Mince et nerveux qu'il était, Miles avait l'air superbe dans les costumes italiens serrés avec les cravates minces.
Я-то думал, мы будем щеголять в наших знаменитых костюмах вместе.
Je voulais qu'on porte nos smokings de vedettes ensemble.
Послушай. Видишь тех ребят в черных костюмах?
Vous voyez ces types en noir, là?
Выходцы из Италии, в очень дорогих костюмах. И молоденькие хорошенькие девушки. Большие украшения.
Ils viennent d'Italie vêtus de costumes très chers avec de jolies filles couvertes de bijoux et trop maquillées.