В ловушке Çeviri Fransızca
1,045 parallel translation
Мы в ловушке...
On est pris au piège.
Мы в ловушке, сэр.
Nous sommes piégés, Capitaine.
Мы видим : ты - в ловушке.
Te voila piegé.
Ты с ребёнком оказался в ловушке.
Tu es piégé avec un enfant.
- Она в ловушке, ей нужна моя помощь.
Elle est prisonnière et a besoin de mon aide.
Карен в ловушке! - Эти ловушки - гадкие штуки.
C'est horrible, les pièges.
Я был в ловушке на вашей планете.
Je suis piégé sur votre planète.
Ч ƒа, мы в ловушке.
Effectivement, ont est coincés.
Сейчас мы в ловушке.
Nous voilà pris au piège.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Il est coincé
Дверь на крыше была заперта, мы оказались в ловушке.
Nous étions piégés par un grillage sur le toit.
Тогда она окажется в ловушке.
Comme ça, elle sera coincée.
Я что, в ловушке?
Je suis pris au piège?
Мы все в ловушке.
Nous le sommes tous.
- Киты в ловушке. Они утонут.
- Les baleines sont bloquées!
- Адмирал, вы окажетесь в ловушке!
- Vous resterez bloqué!
Ты в ловушке!
Tu es fichu!
Так что он в ловушке.
Ce qui signifie que maintenant vous l'avez là pris au piège.
Я в ловушке. Док.
Je suis coincé.
Я в ловушке.
Je suis piégé.
Нет, ты не в ловушке.
Bien sûr que non.
Я не могу. Я в ловушке.
Je suis coincé.
Потому что если бы он остался надолго в кукле он остался бы там как в ловушке.
Pourquoi? Pour ne pas rester prisonnier dans la poupée.
Это были уже другие фильмы, но мы их никогда не увидим, потому что мы уже в ловушке этой единственной реальности.
Ça ferait des films différents, qu'on ne verra jamais, parce que, tu sais, on est piégés dans notre propre réalité. Il n'y en a qu'une.
Наши разумы были в ловушке на этом спутнике в течении двух веков.
Nos consciences sont prises au piège sur cette lune depuis deux siècles.
Нам нечего есть! Мы в ловушке!
On a plus rien à manger, on est foutus!
Ты уверена, что третий в ловушке?
Le troisième ne peut pas s'échapper?
Когда засов на внешней стороне, ты в ловушке.
Avec la barre ici, tu es pris au piège.
В ловушке.
Pris au piège.
Ты в ловушке.
Tu es fait comme un rat.
Он в ловушке, и только один он этого не видит.
II est dans le piége II est le seul à ne pas s'en apercevoir
Мы в ловушке на этой луне от вечных мук нас отделяют только его силы.
- Nous n'avons qu'eux pour nous protéger!
А я сижу здесь как в ловушке.
Et moi je me sens prisonnière.
- Что это значит, "мы в ловушке"?
- Comment ça, pris au piège?
- Это значит, что мы в ловушке.
- Pris au piège.
Мы сидим в ловушке внутри астероида уже больше 8 часов.
Nous sommes prisonniers dans l'astéroïde depuis huit heures.
Одо, я в ловушке, иди скорей сюда!
Je ne peux plus bouger. Venez vite.
Я чуть не сломал себе шею в ловушке твоего a теперь ты просишь меня об одолжении?
J'ai failli me casser le cou dans ton engin dangereux et tu me demandes un service?
- О, Боже, кажется, я в ловушке.
- Mon Dieu, je suis fichue.
Скрёбся в дверь своей смертельной ловушке.
Il a gratté à la porte de son tombeau. C'est affreux.
Она в какой-то ловушке... Хватит с меня.
- Elle est emprisonnée...
Ч ј теперь мы в ловушке, да?
Ont est coincés, hein?
Я в ловушке...
Je n'ai pas de moyen de...
Предстать перед трибуналом уже достаточно плохо, но необходимость лететь домой в этой клингонской ловушке для блох...
Passer en cour martiale et finir dans une mine, d'accord, mais rentrer dans cette casserole klingon!
Посол Сарек, я боюсь, вы в этой ловушке вместе с нами.
Sarek, je crains que vous ne soyez pris au piège avec nous.
я не могу поверить... но мы в ловушке.
C'est... c'est en train d'arriver.
Мы в ловушке.
- Nous sommes piégés!
Похоже, план сработал, они в ловушке.
Le plan a marché.
Он в ловушке.
Je pense qu'on l'a piégé.
Ты и представить себе не можешь, каково это все потерять, оказаться в ловушке в собственном замке, быть, эх, эх, эх...
Je ne veux rien avoir à faire avec lui. Je ne tiens pas à le connaître. Je ne veux rien avoir à faire avec lui.
Нет, друг мой, мы - в ловушке. Побег невозможен.
Non, on est piégés.