В меня попали Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Утиные потроха, они в меня попали!
Ce fichu truc s'est coincé là.
Я кричу, "В меня попали!"
Je m'écrie "Je suis touché!"
В меня попали.
Aidez-moi! J'ai été touché.
В меня попали!
Merde. - On m'a tiré dessus.
- В меня попали куском банана.
- Comment? - J'ai reçu une peau de banane.
- Чем в меня попали?
J'ai pris quoi?
- В меня попали!
Ils m'ont eu! Ils m'ont eu!
Когда в меня попали, Ларри бросился помочь мне, и вот тут попали в него.
Comme j'ai été touché, Larry est venu m'aider et c'est Ià qu'il a été touché.
В меня попали!
Je suis touché!
Джим, в меня попали.
Je suis touché!
В меня попали потому, что я стоял рядом с этой стервой.
J'ai été touché, car j'étais près de cette pute.
В меня попали из нового типа плевалки.
Je me suis fait avoir par un nouveau genre de sarbacane.
- Мой день был ещё хуже. В меня попали из нового типа плевалки.
C'est pour coucher, pas trouver l'amour.
В меня попали.
Touché.
В меня попали.
Oh! Il m'a eu!
В меня попали.
Je suis blessée.
Как однажды сказал Мартин Лютер Кинг, "Упс, в меня попали."
Comme Martin Luther King l'a dit, "Ouille, on m'a tiré dessus."
В меня попали!
J'ai été touché! Je suis à terre!
- В меня попали.
- J'ai été frappé.
Первая пуля прошла мимо, а затем в меня попали.
D'abord quand la balle m'a dépassé, et puis quand j'ai dépassé la balle.
Сколько прошло времени, с тех пор, как в меня попали?
Ça fait combien de temps que j'ai été blessé?
А потом, когда мне было 12 лет, мой старик взял меня с собой. Мы попали в заварушку.
Alors quand j'avais 12 ans, mon père m'a pris dans sa bande de coupe-gorges voleurs de bétail.
ВЫСТРЕЛ Вот чёрт! Вы в меня чуть не попали!
Tu as failli me tirer dessus!
Думаю, в меня попали.
Je crois qu'on m'a tiré dessus.
... мы все попали в Голливуд, и меня признали величайшей звездой.
On allait tous à Hollywood et je devenais une grande star.
Они едва в меня не попали...
C'était moins une!
В меня попали!
J'ai été touché
Из-за меня все попали в большую опасность.
J'ai mis tout le monde en danger.
В меня попали.
Attention!
Мы попали в беду. Кто-нибудь меня слышит?
On a une urgence.
- Да, они в меня попали.
- Ouais. Ils m'ont tiré dessus.
Да, но у меня есть основания полагать, что токсины попали в реку Нигер.
Mais j'ai de bonne raisons de croire que les toxines sont arrivés au fleuve Nigen.
Я не знаю, что заставило меня это сделать, но в одно мгновение во время беседы с Лорой, мы попали в смертельную тишину.
J'ignore pourquoi j'ai fait ça, mais à un moment, pendant ma conversation avec Laura, on a eu un de ces silences de mort.
В меня попали.
On m'a tiré dessus.
У меня был младший брат Как-то раз, мы попали в больницу.
J'étais avec mon petit frère dans un hôpital.
Из за меня некоторые попали сюда, в тюрьму.
J'ai foutu la plupart de vous dans ce trou.
В меня попали.
Je suis touché!
- В меня., в меня попали.
J'ai pris une balle.
Если бы я не перепутал стороны машины, в меня бы не попали.
Si j'étais monté du bon côté, je n'aurais pas été touché.
- Смотри чтоб в меня не попали.
- Couvre-moi.
Не из-за меня жe всe варвары попали в плeн. Да? !
C'est pas ma faute si les Barbares sont emprisonnés.
Два года назад мы с тобой попали в аварию, и ты бросил меня одну, раненую, и тебе сошло это с рук.
Il y a deux ans, toi et moi étaient ceux qui ont eu un accident, tu m'as laissé blessé et seul et t'en es tiré sans rien.
У меня вот здесь твоя подпись, Джерри, в том, что эти стволы были уничтожены в твоем присутствии, итак, или ты хочешь объяснить мне, как они попали в спальню к 11-летнему?
J'ai ta signature ici, Jerry, disant que tu as assisté à la destruction de ces armes, alors tu veux bien me dire comment elles sont arrivées dans la chambre d'un gosse?
В меня попали!
Je suis touché. Oh, mon Dieu, sa niq...
Когда мне было 11, мои родители попали в страшную аварию, и меня воспитывала бабушка.
Suits Quand j'avais 11 ans, mes parents ont été impliqués dans un terrible accident.
Ты вытащил меня из тюрьмы, чтобы рассказать, как все попали в этот город?
Tu m'as fait sortir de prison pour me dire comment ils sont arrivés ici?
Только в меня и попали.
C'est moi qui ai été touché!
Да, да, в меня мячом для игры в регби попали на физре.
Oui, avec un ballon de football en éducation physique.
Да в меня мячом попали.
C'était un ballon de football.
Началась перестрелка, но их было больше, поэтому я нырнул в ледяную воду, чтобы они не попали в меня, поплыл вниз по реке, а потом прятался в кустах всю ночь и поэтому получил обморожение.
J'ai échangé des coups de feu avec eux, mais ils étaient trop nombreux donc j'ai plongé dans l'eau pour éviter les tirs, nagé en aval, me suis caché dans les buissons toute la nuit, j'en ai attrapé des engelures.
Однажды вы попали в меня и моего друга Арчи.
Une année vous m'avez frappée avec mon ami Archie.