В спальне Çeviri Fransızca
1,620 parallel translation
В спальне.
- La chambre.
У меня небольшое окошко на потолке в спальне. Хотелось бы, чтобы была видна луна.
J'ai une lucarne dans ma chambre et j'attends de voir la Lune.
Так или иначе, кого действительно заботит, что люди делают в спальне.
Peu importe, qui se soucie de ce que font les gens dans leur chambre?
На кухне? В гостиной? Или в спальне?
Le salon, la chambre?
В спальне. А что?
C'était dans la chambre, pourquoi?
Ты посмотри на дом... Тумбочки в спальне пустые.
Il y a des tiroirs vides dans la chambre.
Но мне нужно прибраться у тебя в спальне, ты знаешь это.
Mais je dois faire ta chambre.
Невинность надо терять в спальне.... или на круизном лайнере.
L'innocence doit être perdue dans une chambre à coucher, - ou lors d'une croisière.
Он спит в комнате для прислуги. Она в спальне.
{ \ pos ( 192,225 ) } " Lui dans la chambre de bonne.
Джош сказал, что пиджак лежал на полу в спальне.
Il dit que la veste était par terre dans la chambre.
Но если ты устал спать на диване, и если ты хочешь спать в спальне, то ты можешь.
Mais si tu ne veux plus dormir sur le canapé, et que tu veux dormir dans la chambre, tu peux.
Если ты устал спать на кресле, и хочешь спать в спальне, ты можешь.
Si tu veux plus dormir sur le canapé, tu peux dormir dans la chambre.
А когда найдете, можете пристроить ее куда-нибудь в комнате Томаса. Или дайте мне и я спрячу ее в спальне мисс О'Брайен.
Quand ce sera fait, cachez-la dans la chambre de Thomas, ou je la mettrai dans la chambre de O'Brien.
Я нарисовал формулу на твоем зеркале в спальне
J'ai écrit une formule sur le miroir.
Ага, у него есть одно небесное тело... в спальне... Миссис Шери Уокер.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il a un corps céleste dans sa chambre... { \ pos ( 192,210 ) } Une Mme Cherie Walker.
Особенно в спальне.
Surtout dans sa chambre.
Вот почему мы не видели ее в спальне на всех ее записях для блога.
On ne le voyait donc jamais dans sa chambre sur son vlog.
То, чем мы занимаемся в спальне, остается в спальне.
Ce qu'on fait au lit, doit y rester.
Что думаешь чтоб здесь сделать камин прям в спальне?
Que dirais-tu de mettre la cheminée dans la chambre?
Я видел все эти плакаты насчет войны и шпионов у тебя в спальне.
J'ai vu tous les posters de guerre et d'espionnage.
"Может, поможете мне кое с чем в спальне?"
"Vous pourriez m'aider dans la chambre?"
Но мой столик всё ещё был в спальне, нужно было его забрать.
Ma table était encore dans la chambre, je devais la récupérer.
То массажный столик у двери, то он в спальне.
La table de massage est rangée, puis elle est ouverte.
Когда я была в спальне, он сунул мне бокал.
Quand j'étais dans la chambre, il m'a offert du champagne.
Вы говорили, что ваш массажный стол стоял в гостиной и в спальне.
Vous dites que votre table était dans le salon et la chambre.
Ну, в тот момент он, вероятно, был в спальне.
À ce moment-là, sûrement dans la chambre.
Да, и окна в спальне закрашены и не открываются, знаю, знаю.
Et la fenêtre de la chambre est scellée par la peinture, je sais.
Он отличный пёс. Я закончу свои дела в спальне.
Je vais finir ça dans ma chambre.
Ладно, Кевин, почему бы тебе не лечь в спальне или еще где?
Va te mettre sur le lit.
Без Уилкерсона, мы как в спальне Ким Кетролл. ( "Саманта" из "Секс в большом городе" прим.пер. )
Sans Wilkerson, on est comme la chambre de Kim Cattrall.
Эта трещина похожа на ту, что была в моей спальне, когда я была маленькой.
C'est la faille du mur de ma chambre quand j'étais petite.
Привет. Я в спальне.
Je suis là!
! В её спальне?
De sa chambre?
Он в спальне. Вам эти штуки не понадобятся.
Vous en aurez pas besoin.
Эф, что ты делаешь в спальне своей матери?
Que fais-tu dans la chambre de ta mère?
Гвен постелила свежее белье в Голубой спальне.
Gwen a changé les draps dans la chambre bleue.
Вы хотите, чтобы он увидел мужчину в вашей спальне?
Il me trouvera dans votre chambre.
В вашей спальне?
Chez vous?
О том, что в ту ночь турок был в ее спальне, в доме знали только четверо.
Nous ne sommes que quatre à savoir.
Я написал формулу на зеркале в твоей спальне, и я думаю, что она как-то связана с затмением, но я не целиком ее увидел.
J'ai écrit une formule sur le miroir. Ça doit être lié au black out, mais il m'en manque un bout.
Это в моей спальне.
C'est ma chambre.
В спальне тоже.
Ni dans la chambre.
И она сказала, что кто-то проник в ее дом. Хотела взять свой пистолет. Она сказала, что он в тумбочке, в ее спальне.
Elle a dit qu'il y avait quelqu'un ici, qu'elle devait prendre son arme, dans la table de nuit, dans sa chambre, j'imagine.
В идеале она не должна быть в моей спальне.
J'ai lu toute la rubrique des sports aux toilettes, alors j'm'en vais passer la fin de la matinée ici.
Тут пахнет как в твоей спальне.
Ça sent comme dans ta chambre!
Что руль делает в моей спальне?
Pourquoi y a un volant dans ma chambre?
Он в своей спальне.
- Où est-il?
Я мыла их в туалете при гостиной, а после массажа я вымыла руки в туалете при спальне.
C'était la salle de bains du salon, mais après le massage, c'était celle de la chambre.
Хорошо, Умма, есть старая фотография отца Эдварда в его спальне.
Umma, il y a cette vieille photo de son père dans la chambre.
Шумовая машина в его спальне издавала звуки океана.
Le mobile qu'il avait imitait le bruit des vagues.
Лежавшей там, где ты бросил её, на полу в твоей спальне.
Elle était sur le sol de ta chambre, où tu l'avais laissée.