В страну Çeviri Fransızca
1,339 parallel translation
Если хочешь попасть в страну то надо делать это легально, как поступили мои родители.
Si tu veux rentrer dans le pays, Tu dois le faire de façon légale, comme mes parents l'on fait.
Я тайно привез Галу в страну.
Gala est venue en secret aux U. S. A.
Она проскользнет в страну. Потом, после ограбления, нам надо будет выскользнуть из страны вместе.
Elle va entrer clandestinement, et après le cambriolage, on s'échappera clandestinement, ensemble.
- Приехал в страну, просишь зарплату.
Le mec débarque de sa cambrousse et veut un salai et... la sécu et tout.
Я нашла их и повела в страну,.. ... которую мы сами для себя создали.
Je les rassemble et je les conduis jusqu'au pays que nous avons construit.
В страну у моря.
Un pays bordé par la mer.
Почему бы мне не закрепить мой рабочий шлем, не опустить прицел на рабочей пушке... и не выстрелить в страну работ, где работы растут как на дрожжах?
Je mets mon casque, je me glisse dans un canon... et je me propulse au pays des emplois ou ils poussent partout!
В Страну Развлечений Такахо.
à Tuckahoe Funland. *
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой. Транснациональные корпорации ввозят в страну свои товары массового потребления, тем самым вытесняя продукцию местного производства и уничтожая локальную экономику.
En 1976 le frère aîné d'Osama, Saleem bin Laden recrute un homme au Texas du nom de Jim Bath pour qu'il s'occupe de tous ses investissements aux U.S.A pour le compte de la famille bin Laden.
Можно понять, почему вы год назад нелегально въехали в страну.
Je comprends pourquoi vous êtes entrée irrégulièrement sur le territoire.
- И почему в страну которая непричастна к нападениям на нас мы отправляем 150 тысяч солдат?
Pourquoi envoyer 150000 soldats dans un pays qui ne nous a pas attaqués? Et 15000 dans celui qui l'a fait?
Ты ведь не думал, что сможешь увильнуть от занятий, просто убежав в страну огня, а?
Tu croyais quand même pas pouvoir échapper à mes cours en venant ici!
Весь город вертится вокруг визита сенатора, а ты первый в очереди на поезд в страну снов.
Toute la ville se prépare pour la visite du sénateur, et tu es sur le premier train vers Rêveland.
Мы отвезём тебя в страну евреев. Посадим в суде в стеклянную клетку, чтобы никто не мог тебя убить.
Vous serez emmené dans l'Etat Juif et serez jugé devant un tribunal dans une cage blindée,
Но мы впервые в жизни объехали всю страну причем умели заработать на жизнь тем, что делали
But we saw for the first time the U.S. and we were a group and guadagnavamo enough to survive.
В пустынях штата Юта древнейшие реки, пересекая страну песчаников, монотонно расширяют каньоны. Теперь земли между ними представляют собой остроконечные башни.
Dans les déserts de l'Utah, d'anciennes rivières à travers le pays de grès ont creusé les canyons, peu à peu, jusqu'à ce que l'espace entre les canyons soit réduit à des cimes et à des pinacles.
В момент этого кризиса... Президент Америки покинул страну вместе с другими официальными лицами.
Au milieu de cette crise, le Président de l'Amérique a laissé le pays avec son administration.
- А потом дает возможность вторгнутся в любую страну, в которую вы захотите!
Alors, vous êtes prêts à envahir n'importe quel pays que vous voulez.
"Я собираюсь завтра в Ирак, защищать свою страну", но, знаете, попытайте счастья и с вашей тоже.
"Je pars en Irak demain pour défendre mon pays", mais vous savez, tentez votre chance.
Именно поэтому я приехала в эту страну, чтобы сделать это.
C'est pour ça que je suis venue dans ce pays.
В настоящее время информации не так много но мы знаем, что арест братьев обошелся без инцидентов... Они собирались покинуть страну пройдя по пустыням Нью-Мехико. Это был долгий путь из Фокс Ривер, каторжной тюрьмы штата Иллинойс откуда они сбежали меньше чем полторы недели назад.
À l'heure qu'il est, peu d'informations ont filtré, mais les deux frères auraient été appréhendés sans incident alors qu'ils tentaient de quitter le pays via le désert du Nouveau-Mexique, bien loin du pénitencier de Fox River, Illinois,
- Вы незаконно вторглись в мою страну.
- Tu es entré illégalement dans mon pays.
Да, что ж, все что я знаю, это то, что войти в эту дверь и увидеть зимнюю страну чудес, увидеть Лили и всех вас, ребята, это просто...
Ouais, b en tout ce que je veux, c'est passer cette porte et voir le féerique paysage d'hiver, Lily, et vous tous.
Чтобы бы появился более подходящий на роль короля и чтобы этот человек мог держать страну в мире долгое время.
J'ai toujours cherché meilleur roi que moi pensant qu'il pourrait bâtir un pays où régnerait la paix.
некоторые могут выезжать и въезжать в страну по религиозным нуждам.
"La Triade, c'est génial."
Ты знала что каждый день геи мексиканцы прибывают в нашу страну и посягают на наших безмозглых леди?
Savais-tu que, chaque jour, des mexicains gays s'infiltraient dans ce pays et détournaient nos femmes décédées de morts cérébrales?
- Кроме того, брат Тома, который пошёл служить 12 сентября, похищен отрядом Талибов, а Саймон в прямом эфире на всю страну заявил о своей лояльности к Аль Кайеде.
- Ouais. - Dans le même temps, le frère de Tom qui a rejoint l'Air Force le 12 septembre est détenu par les taliban, et Simon est passé à la télé en ayant, apparemment, prêté serment à Al Qaida.
Я же не отправляюсь в твою тупую страну и не пытаюсь соблазнить там женщину своим сексуальным акцентом.
Je ne vais pas dans ton stupide pays pour séduire les femmes avec mon accent sexy.
Страну Развлечений Такахо, наименее злое место в мире.
Tuckahoe Funland, l'endroit le moins malfaisant du monde.
что приехал в эту страну.
Je suis ravi d'être venu au Japon.
Но самый распространенный заключается в том, что мы находим страну с большим запасом ресурсов ( например, нефть ) и даём в долг большую сумму от имени Всемирного Банка или одной из его организаций.
Pour ce qui est des Dix Commandements, ils seraient tirés du Spell 125 dans le Livre des Morts égyptien.
На самом деле, деньги никогда не приходят в эту страну.
Dans le Livre de la Mort l'expression "Je n'ai pas volé", devient "Tu ne voleras pas".
втянуть страну в свою собственную долговую яму или, с помощью подкупленного лидера этой страны, ввести "структурную перестройку политики", котрая сводится к следующему -
Osama bin Laden
Человек, предложивший 30 тысяч долларов за тело убийцы президента Гарфилда прислал шерифу Еносу Крэйгу телеграмму, предлагая 50 тысяч за тело Джесси Вудсона Джеймса желая объездить с ним всю страну или, в крайнем случае, продать его П.Т.Барнуму для его "Величайшего Шоу на Земле".
L'homme qui avait offert 30 000 $ du corps du tueur du Pdt Garfield proposa, dans un télégramme au marshal Enos Craig, 50 000 $, pour le corps de Jesse Woodson James, afin de l'exhiber de par le pays. Ou, du moins, le vendre à Barnum pour son "plus grand chapiteau du monde".
Вовсе нет. Так ты последовал за этим блестящим парнем в карамельную страну или в радужное царство?
Et ton bonhomme plaqué argent, il t'a emmené en Papouasie ou au pied de l'arc-en-ciel?
Раз уж лезут в нашу страну, хотя бы язык выучили
Ils arrivent dans notre pays, je trouve qu'ils pourraient au moins apprendre l'anglais.
А эти ключи принадлежали одному парню родом из Манчестера, из Англии. Он мечтал объездить всю страну, стартовав в Нью-Йорке.
Ces clés étaient à un jeune gars de Manchester, en Angleterre, qui rêvait de faire tous les marathons du pays,
Валерий Набоков импортирует цветы, телевизоры и технику в эту страну.
Valery Nabokov importe officiellement des fleurs ainsi que des téléviseurs au Royaume-Uni.
- Чего ты хочешь? Через десять минут ты должен запрыгнуть в свою яхту и вернуться в свою чертову страну. Самую малость.
Qu'est ce que tu veux?
Как Ататюрк сделал в Турции, я модернизирую страну!
- Je ferai comme Atatà ¼ rk! Je moderniserai ce pays.
Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
Il aimait son pays, pas comme son fils, son successeur.
Только теперь "Талибан" дает метастазы и страну скручивает еще более жестко и мощно потому что в матче с супердержавами он ведет уже 2-0.
Sauf qu'ils se sont métastasés en quelque chose de plus brutal, en mettant 2 à 0 à des superpuissances.
Наши войска в логове врага вступят с ним в битву и уничтожат его. И у нас появится возможность поднять страну из руин.
Elle garantit d'envoyer nos soldats là où ils pourront tuer l'ennemi, et nous permettra de reconstruire le pays.
Идут воевать за страну, которая в упор не видит их районы если только там нет массовых разборок.
Ils défendent le pays qui ignore ces quartiers, à moins qu'il n'y ait des émeutes.
Нелегалы приезжают в эту страну, и отбирают хорошую работу у американцев!
Les clandestins viennent dans ce pays et prennent le travail des américains.
Не могу поверить, что он покинул страну, зная, что какой-то сумасшедший незнакомец вломился в твою спальню.
Je n'arrive pas à croire qu'il puisse quitter le pays, sachant qu'un étranger dément s'est introduit dans ta chambre.
- Он для того, чтоб на пенсии Инид и я могли посмотреть страну в роскоши.
C'est pour ma retraite, comme ça, Enyd et moi pouvons visiter le pays dans le luxe.
Мне кажется, что перелет в какую-то другую страну плохо скажется на ребёнке.
Mais, comme je te l'ai déjà dit, je ne pense pas que s'envoler vers un pays étranger soit bon pour le bébé.
Ох зашибись. Он опять ушел в свою страну эльфов.
Génial, le revoilà dans son monde imaginaire.
Ну, похоже, что мы спасли нашу страну от британского правления в очередной раз.
On dirait que nous avons encore sauvé notre pays de l'autorité britannique.
Как насчет поездки в винную страну?
Pourquoi pas une charmante balade sur la route des vins?