В тени Çeviri Fransızca
1,079 parallel translation
Здесь в Денвере мы собрались сегодня в тени великих людей.
lci à Denver nous sommes réunis à l'ombre des géants.
Здесь, в тени деревьев
Ici parmi les ombres.
- Там, где 200 градусов в тени.
- A 200 degrés à l'ombre. - Je ne l'ai pas tué!
Всё ещё прячешься в тени своего отца?
Toujours dans l'ombre de votre père?
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице... и смотрел, как мы пьем его пиво.
Andy... pendant la pause, restait dans l'ombre... avec un petit sourire... en nous regardant boire.
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас.
Ça vous a plu? Derrière une façade excentrique et charmante, la terreur rôde.
Это выглядит так, как будто он все время был в тени.
Comme s'il était enveloppé d'ombre.
"... но мы всем говорили, что мы живём в тени... "... первой горы на уэльской границе,
Mais l'on vivait dans l'ombre de la première montagne après la frontière galloise.
Единственный плюс, который я нахожу в Аманде Грис, это факт, что она скрывается в тени псевдонима.
La seule qualité d'Amanda Gris est de se cacher derrière un pseudonyme.
Но вдруг царица подняла глаза и увидела Гигеса, таящегося в тени.
Mais la reine leva les yeux et aperçut Gygès dissimulé dans l'ombre.
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clémentine, voulez-vous prendre John pour légitime époux, et promettre d'être une épouse tendre, aimante et sincère, dans les joies comme dans les peines, et d'être fidèle toute votre vie?
Ќесмотр € на свое колоссальное могущество, – отшильды предпочитают держатьс € в тени.
Malgré cette immense richesse, la famille est généralement cultivé une aura d'invisibilité.
-... чтобы остаться в тени этой луны.
- pour cacher le vaisseau.
Мы доводили друг друга до бешенства играя в тени.
On s'énervait en faisant le singe.
- Как вы играли в тени? - Как вы играли в тени?
C'est comment, faire le singe?
Что-то вроде : " Ее смерть случилась в тени новой жизни.
Oh, je ne sais plus. Que sa mort s'inscrit dans l'ombre d'une vie nouvelle.
Он был как бы незаметным. Держался в тени.
Je me souviens surtout qu'il était très... discret.
А когда в тени - это ночь.
Quand vous êtes dans la pénombre, c'est la nuit.
- А мозги всегда остаются в тени.
Le cerveau n'est jamais visible.
Но это ничего. Ведь здесь есть я. Отныне я буду в лучах славы, а ты останешься в тени.
Heureusement, je suis là... sous les projecteurs, et toi, dans l'ombre.
Лицо отца в тени
Le visage du père s'assombrit
Мы ведь в тени.
On est bien protégés.
Я понимаю. Но 39 градусов в тени.
Je sais, mais il fait 39 degrés à l'ombre...
Минус 200 в тени.
Des canyons en lames de rasoir.
Молодое деревце не может вырасти в тени могучего дуба, Франциск.
Un rameau ne peut pousser à l'ombre d'un chêne.
- В тени?
Dans l'ombre...
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Il est vrai que je suis bloqué à Medlab la plupart du temps... que je suis le dernier informé sur ce qui se passe... et que nous avons tous été très occupés... mais qui peut me dire ce que sont les Ombres, bon sang!
Я имею в виду, сегодня Тени, завтра - вся галактика.
Aujourd'hui les Ombres, demain, la galaxie.
А сейчас Тени в движении.
Maintenant les Ombres agissent.
Тени сгоняют беженцев и корабли поддержки в Сектор 83 уже два месяца.
Cela fait deux mois que les attaques des Ombres... repoussent les réfugiés vers le Secteur 83.
Тени нанесли открытый удар в секторе Бракири.
Les Ombres viennent d'attaquer l'espace Brakiri, sans préavis.
Тени взяли тайм-аут в своей военной гонке. Однако в воздухе чувствуется аромат неминуемых изменений.
Les Ombres ont marqué une pause dans leur guerre... et partout règne un sentiment de changement imminent.
И поскольку Тени могут ударить в любой момент мы опять попали под перекрестный огонь.
Les Ombres sont sur le point d'attaquer à nouveau. - Nous sommes encore pris au milieu. - Par Valen!
В этом будущем Тени сохранят нетронутым свой флот и в следующей крупной атаке Вавилон 5 будет уничтожен.
Dans ce futur-là, la plupart des vaisseaux ombres sont intacts... et lors de leur prochain assaut, Babylon 5 sera détruite.
Что-то про найти способ в тени?
Une histoire d'ombre...
Одновременно сбросить все оставшиеся 992 N2-бомбы в центр тени... чтобы проникнуть в мнимое пространство всего на 1 миллисекунду.
On lâche nos 992 charges NN sur la partie centrale pendant que les deux Eva restantes court-circuitent la figure conceptuelle de l'Ange avec leur A.T. Field.
Я устал жить в твоей тени.
Marre de vivre dans ton ombre!
В такое время видны тени, и слышно в темноте.
On voit des choses dans l'ombre, on entend des choses dans le noir.
В печали моё сердце И дни мои бегут как тени
Mon coeur est souffrant et mes jours ressemblent aux ombres qui disparaissent,
Несмотря на то, что Тени ушли их союзники в Корпусе остались, так что я не смогу сделать этого дома.
Même si les Ombres semblent être parties... leurs alliés dans le corps sont là et je ne peux rien faire de chez nous.
Тени не смогли бы сделать то, что сделали, в одиночку.
Les Ombres n'auraient pas pu faire tout cela seuls.
Нам понадобились месяцы, чтобы собрать их вместе в прошлый раз и это, учитывая, что Тени висели у всех на хвосте.
Ça a pris des mois la dernière fois... et là ils avaient les Ombres après eux.
Особенность голографической записи в том, что ты существуешь не в реальности а только в виде света, тени и информации.
L'ennui quand on est holographique, c'est qu'on n'existe pas vraiment... sauf en termes de lumière, ombres, informations.
И когда Тени восстанут из пепла на Центавре Прайм и вознаградят меня за преданность, я хочу, чтобы ты был первым в моем храме.
Quand les Ombres se lèveront des cendres de Centauri Premier... et récompenseront ma loyauté, je vous veux le premier dans mon temple.
Тени в основном подтверждают то же самое. Но что это за правила?
Les Ombres ont dit la même chose, mais quelles sont ces règles?
Мы отправляемся в самое пекло. С одной стороны Ворлоны с другой Тени, и мы посередине.
Nous allons au coeur du feu, d'un côté les Vorlons... de l'autre, les Ombres, et nous au milieu.
Ты в тени, они на солнце.
Tu es caché, ils s'exposent.
Чьих даже тени не было в мозгу.
Je dis les mots du bonheur
Все в этом участке слюньтяи и ротозеи, боятся собственной тени, чёрт возьми.
Lls sont tous frileux ici, ils ne prennent aucun risque.
Мне надоело все время оставаться в твоей тени, маэстро!
J'en ai marre de toujours passer en second.
О ты, лежащий в укрытии тени в своей комнате, разграбленной голосами ночи!
O toi protégé dans l'ombre d'une chambre... pillée par les voix de la nuit,