В этот раз все по Çeviri Fransızca
108 parallel translation
В этот раз все по-другому.
Là, c'est plus pareil.
В этот раз все по-другому.
Il y a une différence.
В этот раз все по-другому.
Cette fois, c'est différent. Elle est...
Но в этот раз все по-другому? - Да, немного.
- Mais c'était différent?
В этот раз все по другому?
En quoi c'était différent?
В этот раз все по другому. - Ты в госпитале.
Cette fois, c'était différent.
В этот раз все по-другому.
C'est différent, là.
В этот раз все по-другому.
C'est différent cette fois.
В этот раз все по минимуму – просто слежка, смена по 12 часов.
on fait deux rotations de 12 h...
В этот раз все по-другому.
C'est différent, cette fois.
Что ж, в этот раз все по-другому.
Cette fois-ci, c'est différent.
Почему ты думаешь, что в этот раз все пойдет лучше, чем в предыдущие?
Qu'est-ce qui te fais croire que ce sera mieux que les autres fois avec cette approche?
В этот раз все по-другому.
Ce n'est pas comme la dernière fois.
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
В этот раз всё по-настоящему.
Cette fois, c'est vrai.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Les chasseurs de fantômes ont été appelés dans un club à la mode.
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
Si tout se passe bien, cette fois... je verrai peut-être ton caleçon!
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Je pourrais encore me laisser piéger par les mots de Po-Wing mais je n'ai plus envie...
Может в этот раз все будет по-другому.
Ce sera peut-être différent cette fois.
Этот океан по-прежнему хранит всё то, что есть в нашей памяти. Много раз говорилось о том, что этот океан является символом или изображением Бога.
Et l'envol de la caméra nous révèle que ce retour est encore une illusion, que l'océan sécrète à sa surface des îlots de mémoire...
В этот раз всё будет по-другому.
'AU TELEPHONE'Ca sera pas pareil cette fois.
В этот раз всё будет по-другому.
- A bientôt, tante Kathy.
но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Me revoici dans le monde imaginaire. Mais cette fois, c'était différent.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Il était censé prendre cet argent et le ramener au King hier, comme il le fait tous les jeudis. Sauf que cette fois, ce pauvre gars s'est figuré qu'il pourrait nous soutirer un petit quelque chose, et rendre quand-même l'argent au King, sans que personne n'ait eu le temps de dire ouf.
Он знал, что в этот раз все будет по другому. И так и было.
Il savait que cette fois tout serait différent.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Cette fois, c'est réel, champion.
Лю, в этот раз все будет по другому.
Liu, cette fois, c'est trop gros pour toi.
Мы уже забирали силы у тебя. Ты на самом деле думаешь, что в этот раз все будет по-другому?
Nous te les avons déjà repris... tu crois vraiment que cette fois ce sera différent?
Я найду медсестру. Я знаю только, что в ту же минуту, как ты её получил, ты тут же смылся. Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Vu les réactions de ce soir, et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Je ne veux pas savoir, parce que cette fois, ça sera différent.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
Les Anciens ont choisi d'alimenter cette base par l'énergie géothermique parce que nous sommes pile dans le cratère d'un super-volcan endormi. Ou devrais-je dire : "qui dormait." Tirer toute cette énergie de la chambre magmatique l'a réactivé.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
Comment j'ai pu croire une seconde - que cela serait différent cette fois!
В этот раз все-таки по другому?
- En quoi c'était différent?
Все кажется по-другому в этот раз.
Ça semble différent cette fois.
Думаю, в этот раз все будет по-другому.
Cette fois, ce sera différent.
Я, правда, думал, что в этот раз все будет по-другому.
Je pensais vraiment que cette fois ce serait différent.
Нет, Хлоя, в этот раз всё по-другому.
Non, cette fois c'est différent.
Но в этот раз.. всё по-другому.
Mais ça... c'était différent.
Я хотела чтобы в этот раз все было по-другому.
Je veux pas que ça recommence comme ça.
В этот раз все будет по другому
Ce sera différent.
Я, правда, думал, что в этот раз все будет по-другому.
Je pensais que cette fois ce serait différent.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Rejoins l'équipe technique et faites d'autres recherches... vous concentrant cette fois sur des touffes de broussailles... retirées en deçà de 50 mètres de chaque côté des voies... où des aires de nourrissage d'animaux devraient se trouver.
Но в этот раз все было по-другому, она хотела, чтобы я начал спать по середине кровати, и сказала : "Осталось недолго."
Elle veut que je commence à dormir au milieu du lit et elle a dit : "Il n'y en a plus pour longtemps."
Но в этот раз все было по-другому.
Elle a essayé de me tuer.
В этот раз все может быть по-другому.
Ça peut prendre une autre tournure.
Но по какой-то причине... в этот раз всё было по-другому.
Mais pour une quelconque raison, cette fois-ci, c'était différent.
В этот раз... в этот раз я думал, все будет по-другому.
Tu sais, je... Je pensais que ça pourrait être différent cette fois. Je pensais...
Может быть в этот раз все будет по-другому
Peut être que ce sera différent cette fois.
Нет, на этот раз всё по-честному. Ты наберёшь команду для поездки в Талахасси на три недели для разработки и запуска сети магазинов Сэйбр.
Tu montes une équipe pour aller trois semaines à Tallahassee pour développer et lancer une chaîne de magasins Sabre.
В этот раз все будет по-другому.
Ça sera différent cette fois.
Прошло много времени с тех пор, как я была в таких отношениях И на этот раз всё по-другому
ça faisait très longtemps que je n'avais pas été dans une relation amoureuse comme ça, et cette fois, c'est différent.