Важен Çeviri Fransızca
1,444 parallel translation
Ты не важен.
Vous ne l'êtes pas.
Ты знаешь, как важен четвертый квартал для розницы.
Tu sais combien le quatrième trimestre est important pour le marché.
я не могу поворить, что ты сделал это, Чак ты знаешь, как важен для меня выпускной Блэр, что случилось?
J'arrive pas à croire que tu ais pu faire ça! - Tu sais que ça compte pour moi! - Qu'est ce qui se passe?
- Ну и ладно.. Парни, этот проект слишком важен, чтобы им жертвовать потому что вы не можете работать вместе, поэтому давайте просто расторгнем ваше партнерство.
Les gars... ce projet est trop gros pour échouer parce que vous ne vous entendez pas.
- Почему он так важен?
- Pourquoi est-ce si important?
"Фулкрум" не важен, понимаешь?
Fulcrum importe peu.
Видимо, он для вас очень важен.
Il doit être très important pour toi.
Счастливого пути... akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
Revenez vite. D'accord. Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
По крайней мере я достаточно важен чтобы иметь круглосуточный присмотр.
Apparemment je justifie une filature 24 h sur 24.
Что-то брат задерживается... akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
Il en met, du temps. Te souviens-tu du ciel écarlate Que nous avons vu ce jour-là?
akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
Te souviens-tu du ciel écarlate Que nous avons vu ce jour-là?
Это дорогое мне наследство моей семьи... akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
C'est quelque chose de précieux qui m'a été légué par ma famille. Te souviens-tu du ciel écarlate Que nous avons vu ce jour-là?
Бал целомудрия важен для твоего отца. Боже, как я скучаю по обтягивающей форме болельщицы. Квинн :
Le Bal de chasteté est si important pour ton père.
Люди которые не слышат что поют и преступницы, которым не важен результат.
Des gens qui n'entendent pas et des criminelles qui s'en fichent.
Ну, Везувий был для тебя очень важен, не так ли?
Ah, tu sais, le Vésuve a été une grande affaire pour toi, non?
Вы должны понять детектив, этот сервис очень важен для Джереми.
Ce service est très important pour Jeremy.
Я думаю, этот поцелуй очень важен. Я думаю, тебя это пугает.
Ce baiser a de l'importance.
Для больницы очень важен процент выживших.
- Le taux de survie est important.
Этот лейбл всегда будет важен для нас, но сейчас... Может, сразу перейдем к делу?
Le label sera toujours important à nos yeux, mais...
Ты слишком важен для города..
Tu représentes trop pour cette ville...
Дон важен.
Don est important.
И да, мы заинтересованы в твоих клиентах, но также нам важен твой талант.
Et oui, nous voulons tes comptes, mais aussi ton talent.
Я собираюсь восстановить отношения со всеми в моей жизни, кто важен для меня, и в этот раз я буду лучше.
Je vais reprendre contact avec ceux qui me sont chers. Et cette fois, je vais m'améliorer.
Этот день для меня очень важен.
C'est vraiment un jour important pour moi.
Насколько важен отдых и создание условий для хирурга такого, каким являетесь вы?
A quel point le repos et la mise en condition, sont importants pour un chirurgien? - Extrêmement.
Я верю, что человек настолько важен, насколько важно то, что он ищет.
Je crois qu'un homme est à la mesure de ses ambitions.
Я должна была знать, что тот отпечаток важен.
Quelque chose me disait que cette empreinte était importante.
Знаешь, если бы твой народ был выгнан в Аргентину злыми казаками, наверное, сверкающий туалет был бы тебе не так важен.
Si ton peuple est chassé en Argentine par des méchants Cosaques, des toilettes impeccables, c'est pas la priorité.
Ты слишком важен. Колонна нуждается в тебе.
Tu es trop important pour la Colonne.
Ребенок, которого она носит, для них слишком важен.
Son enfant vaut de l'or pour ces hommes.
Этот парень, действительно важен для нас, Гарри. Он - главный европейский осведомитель.
Ce type est un de nos appuis les plus importants en Europe.
Ваш звонок очень важен для нас.
Nous prenons votre appel au sérieux.
Мария, отвечай очень простыми фразами и не подавай виду, что этот разговор важен.
donne moi des réponses simples Et ne laisse personne penser que ce que tu dis est important.
Ты очень важен.
Tu es le noyau.
Он имеет в виду, что ты важен больше, чем мы показываем на самом деле.
Ce qu'il veut dire c'est que tu es important pour nous.
Повтори-ка, почему он для тебя так важен?
- Pourquoi est-il si important?
Белинор очень важен.
Ce Balinor a intérêt à valoir le coup.
И каждый из Вас важен, должен проявить себя в этой борьбе, как ни в чем прежде, потому что это - вопрос жизни и смерти.
Et chacun d'entre vous doit être engagé dans ce combat, parce que c'est à la vie à la mort.
Барак Обама, который во время предвыборной кампании обещал подождать пять дней до того, как будет происхдить голосование, чтобы Конгресс и люди имели шанс прочесть законопроект, сказал, что этот план был слишком важен и должен быть утвержден прежде, чем кто-либо
Pendant la campagne, Barack Obama, qui avait promis d'attendre 5 jours avant de soumettre une loi au Parlement pour que les députés et le peuple puissent la lire, dit finalement que le plan de relance était trop important pour attendre
И каждый из вас, смотрящих этот фильм, каждый из вас, столь же важен как люди, которые были нашими отцами - основателями.
Et chaque personne regardant ce film, chacun d'entre vous est aussi important pour notre peuple que les pères fondateurs.
Вот поэтому крайне важен контроль над самцами.
C'est pourquoi il était capital de contrôler les mâles.
Вы знаете, как важен доктор Манхеттан для нашей национальной безопасности.
Vous savez l'importance du Dr Manhattan pour la sécurité nationale.
Сообщить ей, когда появлюсь, чтобы она ждала, если я так важен для нее.
Si je suis si important pour elle, je voulais être capable de lui dire quand j'allais venir la voir, qu'elle ait pas à attendre.
Этот жребий очень важен.
Cette histoire de pile ou face, c'est énorme. Le poulain pourrait valoir une fortune.
Если он так важен, может, заберёшь его?
S'il est si important, pourquoi ne pas le prendre?
Завтрашний день очень важен.
Demain est un grand jour.
И в конечном счете, характер человека более важен?
Et est-ce que la conduite personnelle est plus importante?
Насколько свет важен?
Quelle est son importance?
Ага... ты для них офигеть как важен, правда?
T'es super important pour eux, on dirait.
Я люблю тебя, и мне не важен возраст.
Alors ne fais plus la tête et arrête d'être si dur avec Manny.