English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам стоит на это взглянуть

Вам стоит на это взглянуть Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
M. Worf, regardez-ça.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Vous devez voir ça.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Lieutenant, venez voir ça.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Chef, venez voir ça.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час. Я думаю нам надо встретиться.
Vous devriez le lire, puis venir me voir dans une heure, pour le déjeuner.
Эй, вам стоит на это взглянуть.
Faut qu'on regarde ça.
Вам стоит на это взглянуть.
Venez voir ça.
Я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Regardez ça.
Вам стоит на это взглянуть.
Vous devriez lire ceci, monsieur.
Извини, но, по-моему, вам стоит на это взглянуть.
Je suis désolé mais je pense que tu devrais regarder ça maintenant.
Эй, ребята, вам стоит на это взглянуть.
Hey, les gars, il faut que vous voyez ça.
Я и правда сомневался, стоило ли мне сюда возвращаться, но у меня есть кое-что, и я думаю, вам стоит на это взглянуть.
J'ai vraiment réfléchi pour savoir si je devais revenir ici, mais j'ai quelque chose, je pense, que tu dois voir.
Вам стоит на это взглянуть.
Vous devez voir quelque chose.
Ребята. Вам стоит на это взглянуть.
Tout le monde, vous devriez venir voir ça.
Вам стоит на это взглянуть.
- Je peux vous montrer quelque chose?
что его нашли начальник Кан не вернется таким образом..? вам стоит на это взглянуть
Je suis soulagée qu'on l'ai retrouvé. Non, ne reviens pas et rentre chez toi, Chef Kang. Nam Da Jeong va revenir comme ça?
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Il a quelque chose que vous devriez voir à mon avis.
Я подумал, что вам стоит на это взглянуть.
Il faut que vous voyiez ça.
Ребята, думаю, вам стоит на это взглянуть.
Les gars, je pense que vous voudriez voir ça.
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Peut-être feriez-vous bien de mener votre enquête.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Venez voir.
Господа, я думаю, вам стоит взглянуть на это.
Messieurs, vous devriez venir voir ceci.
Может это не лучшее время, но вам стоит взглянуть на поместье.
voilà une occasion de visiter le domaine.
Вам стоит взглянуть на это.
Il faudrait que vous veniez voir ça!
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Je regrette, mais... Vous devez voir ça.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Monsieur, vous devriez voir ceci.
Вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez voir ça.
Эй! Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Les gars, venez voir!
Думаю, вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez voir ça.
Разумеется, но вам стоит взглянуть на это.
Je le sais, mais j'ai pensé que vous aviez besoin de voir ça.
Вам стоит взглянуть на это.
Vous devriez jeter un coup d'oeil là-dessus.
Мэр Вэст, вам стоит взглянуть на это!
Vous devez voir ça.
Вам стоит взглянуть на это.
Vous devez voir ceci.
На самом деле, вам стоит взглянуть на это.
En fait, vous devriez probablement regarder ceci.
Я подумал, что вам обоим стоит также и на это взглянуть.
J'ai également pensé que vous devriez jeter un oeil à ceci.
Сэр, конечно решать вам, но думаю вам стоит взглянуть на это.
En toute discrétion, monsieur, vous devriez venir voir ça.
Извините мэм, вам стоит взглянуть на это.
Madame, excusez-moi. Vous devriez voir ceci.
Вам стоит взглянуть на это, детектив.
Vous devriez voir ceci, le détective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]