Вашей Çeviri Fransızca
41,271 parallel translation
Но первостепенное значение имеет защита вашей жизни, При работе оперативником в реальной жизни, возможно, придет день, когда вам придется отнять чью-то жизнь.
Alors que la protection de votre propre vie est primordiale, en tant qu'agent terrain, vous pourriez avoir à mettre fin à celle d'un autre.
Избегать слежки без привлечения внимания станет вашей второй натурой.
Contourner la surveillance sans paraître suspect deviendra une seconde nature pour vous.
- Да, мы не хотим пропустить - ни секунды из вашей драмы.
On voudrait pas rater ça.
Мои симпатии вашей второй половине.
Mes meilleurs sentiments à votre conjointe.
Имея совместимого донора, можно провести хирургическую процедуру. Взять костный мозг непосредственно из полости вашей бедренной кости.
Avec un donneur compatible, on pourrait opérer pour prélever la moelle directement dans la cavité de l'os iliaque.
Обработка вашей крови в приоритете у лаборатории.
Votre analyse sanguine est une priorité pour le labo.
Доктор Рэйберн, кто-то точно где-то болен и может нуждаться в вашей помощи.
Dr Rayburn, je suis sûr qu'il y a un malade quelque part qui pourrait profiter de votre aide.
Сейчас есть безотлагательное дело, требующее вашей помощи.
Pour le moment j'ai une urgence qui exige votre aide.
Поэтому я прошу вашей поддержки. Ведь вы всегда были моей опорой.
Donc je vous demande de prier parce que ce groupe est la seule chose sur laquelle je peux compter.
У меня просто горло перехватило от вашей архитектуры. Спасибо.
Oui, cette architecture est, à couper le souffle.
Сказать честно, мистер Дюррани, когда мы отправили спецназ в ваш отель, мы ожидали, что вы там вместе с вашей дочерью.
Franchement, M. Durrani, en envoyant les forces d'intervention à votre hôtel, nous pensions tomber sur vous et votre fille.
Представьте наше удивление, когда мы нашли вас с вашей женой.
Imaginez notre surprise en vous trouvant avec votre femme.
Это четки вашей дочери?
Ce sont les perles de prière de votre fille?
У Беннетта Нили была интрижка с вашей дочерью.
Bennett Nealy avait une aventure avec votre fille.
Серьёзно, вся химия вашей команды просто исчезла.
Sérieusement, l'alchimie de cette équipe est vraiment différente.
Это для вашей защиты, мэм.
C'est pour votre propre protection.
Да, поэтому мы с вашей мамой возьмём пару выходных, и проведём немного времени со своей семьёй, нравится вам это или нет.
Oui, donc votre mère et moi allons prendre quelques jours de repos, et nous allons passer un peu de temps en famille, que vous le vouliez ou non.
Аж смешно, как часто это случается с членами вашей команды.
C'est marrant ça n'arrête jamais d'arriver à cette équipe.
Как это знать, что убийца Вашей матери все еще на свободе?
Comment vous sentez-vous en sachant que le tueur de votre mère est libre?
Работа всей вашей жизни была полным провалом
L'œuvre de votre vie est un échec total.
"И хотя я веду дела не совсем легально, это не мешает мне отдать должное вашей V8".
"Même si mes affaires n'ont pas été légales, ça ne blesse pas de dire que votre V8 est une bien belle voiture. " Signé :
Мадам, по-моему, это вне вашей компетенции.
Madame, vous n'êtes pas en mesure de prendre cette décision.
Не хотелось бы говорить, что с вашей стороны это было эгоистично, ведь у нас никаких недомолвок, но всё-таки скажу.
Je veux pas dire que c'était égoïste de votre part, car on joue cartes sur table, mais si.
Она точно передает красоту вашей дружбы с Пенни.
Il capture vraiment la beauté de ton amitié avec Penny.
Это так, но не доберись я до грани, на вашей кухни не было бы человека без каких-либо документов.
C'est vrai, mais si je n'avais pas dépassé les limites, il n'y aurait pas un homme dans votre cuisine sans aucun papier d'identité.
Так что вашей группе надо быть настороже.
Alors faites tous très attention.
Утрите нос Джеймсу Блонду раз и навсегда, или ваше пребывание на Ферме закончится.
Faites que James Blonde vous lâche une fois pour toutes, ou vous serez fini à la Ferme.
Есть одна вещь, которую ты, я думаю, узнала обо мне теперь, Ваше Величество...
Il y a une chose que je pensais que vous saviez de moi, Votre Majesté...
Просто пытаемся привлечь ваше внимание.
Ils tentent d'attirer notre attention.
Энид, учитывая ваш возраст, нам нужно обследовать ваше сердце, после чего можно будет приступать.
Cependant, vu votre âge, nous devons d'abord faire une évaluation cardiaque, puis nous serons prêts à rouler.
Наконец я могу представить ваше лицо.
Je peux enfin mettre une tête sur le nom.
Думаю, ваше секретное оружие будет готово к началу соревнований.
Je pense que vous aurez votre arme secrète verrouillée et chargée avant les régionales.
У меня есть и другие предложения, но ваше мне интересно.
J'avais plusieurs offres Mais... Je suis vraiment intéréssée.
Ваше Высочество.
Votre Majesté.
Один из лучших бросков в вашей жизни.
Ce receveur est un dieu!
Ваше здоровье.
Santé!
Пусть ваше Рождество будет зеленым.
Ça va être un Noël très vert.
Значит, я вынужден спросить, может ли кто-то подтвердить ваше местонахождение около 2 : 45 ночи?
Je dois vous demander si quelqu'un peut témoigner sur où vous étiez cette nuit à 2 h 45?
Ваше посещение записывается, и отправляется на защищенный сервер.
Votre arrivée ici a été enregistrée et envoyée à un serveur sécurisé.
Ваше признание - ложь.
Y compris vos aveux.
Ключ от нашего королевства, отныне он ваш, Ваше Величество. Мы сдаемся.
La clé de notre Royaume, qui est maintenant le vôtre, votre Majesté.
У Стива Фишмана был приказ о судебном запрете на Ваше приближение.
Steve Fishman a une ordonnance restrictive contre vous.
Добро пожаловать, Ваше Превосходительство.
Bienvenue.
Ваше Превосходительство.
Votre Excellence.
Ваше Превосходительство...
- Vous le saviez?
Ваше Превосходительство. Генерал Вашингтон.
Votre Excellence.
"Ваше Превосходительство"?
Votre Excellence?
Мистер Чен передаёт извинения, но он не может вести ваше дело.
M. Chen vous présente ses excuses. Il ne peut pas continuer à vous défendre.
Нас с партнёрами пригласили вести ваше дело.
Mes associés et moi avons été engagés pour reprendre l'affaire.
- Слухи, Ваше Величество.
- Rumeurs, Votre Majesté
Ваше Величество.
Votre Majesté.