Введет Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Она введет тебя в курс дела.
Elle t'aidera.
Майор Карлсон находится там. Она введет вас в курс дела.
Le capitaine Carlson vous remplacera ici.
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Un roi des Juifs qui leur promet un paradis sans Romains!
я дрожал каждой жилкой при мысли о том, как легко спуск механизма введет острую сверкающую секиру мне в грудь.
et cependant je tremblais de tout mon être. Quand je pensais qu'il suffisait que la machine descende d'un cran pour précipiter sur ma poitrine cette hache étincelante.
Тот, которого я буду заменять, введет меня в курс дела?
Le type que je remplace me mettra dans le bain?
Принцесса Лея, перед вашей казнью... я желал бы, чтобы вы стали гостьей на церемонии... которая введет в строй эту боевую станцию.
Princesse, en prélude à votre exécution, je vous convie à la cérémonie de notre première action de guerre.
Она введет вас в курс дела
Juste pour mieux vous orienter.
Тони введет тебя в курс дела.
Tony vous dira tout ça.
Андресен введет тебя в курс дела в полете.
Tout est organisé. Anressen vous expliquera dans l'avion.
Радиационный импульс, мгновенно испаряющий любого, если он не введет нужный код.
Des radiations qui pulvérisent les intrus n'ayant pas entré le code à temps.
Он сказал, что введет нас в курс дела во время личной встречи.
II a dit qu'il voulait nous réunir en privé.
Он введет координаты и коды.
Il téléchargera les coordonnées et les codes.
- Какие у вас есть сандвичи? "Мэр введет войска, если стороны не придут к соглашению за 48 часов..."
Dans le West Side, un double meurtre a eu lieu près de l'avenue Hamilton.
Брат одного парня нас туда введет. Ладно.
Je connais un gars dont le cousin peut nous introduire.
Если кто-то введет неверный код хотя бы один раз, программа уничтожит сама себя.
le programme s'auto détruit.
При условии, что Кар введет нас в правительство, а большего нам не нужно.
Du moment que Kahr... nous fait une place dans son gouvernement, c'est tout ce que nous demandons.
Когда он введет их, компьютер выдаст перевод.
Normalement, l'ordinateur les traduira.
Я могу это сделать только из зала управления. Там доктор Вейр введет коды.
Je dois aller au centre de contrôle et entrer les codes du Dr Weir.
Убедитесь, что он введет код.
- Assure-toi qu'il entre bien le code.
Он введет.
- J'y veillerai.
ћиссис'олдер введет вас в курс дела.
Madame Folder vous tiendra au courant.
ћисс ѕерес введет вас в курс дела.
- Donnez-lui la chambre n ° 7.
Разрез будет сделан под губой, в который он введет оптоволоконный микроскоп.
Une incision sera faite sous la lèvre permettant d'insérer un microscope à fibre optique.
Доктор Бекетт введет умеренное успокоительное.
Le Dr Beckett va vous administrer un sédatif.
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
L'argent restera en dépôt jusqu'à mon retour, quand le vainqueur entrera son mot de passe dans l'encrypteur pour transférer la somme sur tout compte bancaire au monde.
Я бы его машиной сбила но он введет в моду даже костыли и гипс.
Je l'écraserais bien, mais il lancerait la mode du plâtre!
Твой друг много обещает. Он говорил, что введет меня в дело, утроит деньги. Есть какой-то высокоэффективный софт для телефонов.
Ton ami m'a promis que je triplerais ma mise grâce à un logiciel de téléphone super performant.
Так или иначе, он... Он введет тебя в курс дела завтра, так что...
Enfin bon, il te tiendra au courant demain.
Через четыре минуты, медсестра- - которая недавно работает на этом этаже- - зайдет, прочитает эту карту, и введет вам большую дозу тетрациклина внутривенно.
Dans 4 minutes, l'infirmière de garde... qui est nouvelle à cet étage... va entrer, lire ce dossier, et vous administrer une dose de tétracycline en intraveineuse.
Доктор Хан введет этанол, который попадет прямо в сердце.
Dr. Hahn va injecter de l'ethanol directement dans votre coeur.
Кто же введет равенство?
Qui s'en occupera?
Он введет вас в программу защиты свидетелей.
Il vous emmènera en protection des témoins.
Нам нужно, чтобы Дарнэлл раздобыл это вещество из Защиты Свиделелей введет нам в шеи, чтобы нас вырубить.
Darnell récupère ce produit qu'on nous avait injecté.
- Рэй введет нас в курс дела по Хардвику.
Ray nous aide à démarrer nos recherches.
Мы можем воспользоваться его информацией, он введет нас в компанию.
Utilisons les informations qu'il a, ça nous donne l'avantage.
детектив Джесс Трейнор введет вас в курс дела, она занимается этой операцией как только это случилось Дикс должен был позвонить.
Son officier traitant, l'inspecteur Jess Traynor, va vous briefer. Deeks aurait dû nous appeler immédiatement.
Матан введет тебя в дело, ок?
{ \ pos ( 192,220 ) } - Matan va vous mettre au courant.
Барбер из технической службы введет вас в курс.
Barber vous donnera les détails.
Она введёт тебя в курс дела.
Elle te virera sans hésiter.
Предположим, правительство введёт новый налог. ТЫ всё ещё сможешь спать по 7 часов?
Et si on sort une nouvelle taxe... tu dormiras toujours tes 7h?
Когда правительство введёт новый налог,
Quand on impose une taxe injuste,
А на какой дороге вы меня нашли? У нас только одна дорога, которая введёт в город.
Que faisiez-vous là-bas?
Но Эдди Левин из Ньюпорта введёт в курс братьев Пенино... Дино и Эдди, для поддержания мира... и для того, чтобы проворачивать операции в казино.
Mais Eddie Levine fera appel aux frères Pennino pour diriger les vraies opérations du casino.
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Mal informer un médecin, c'est le tromper.
В следующий раз, когда убьёшь кого-то из этих ребят, пусть сначала введёт код.
Avant d'en tuer un autre, demandez-lui le code.
Тогда она их и введёт.
Alors elle peut régler le problème.
Президент Кларк заявил, что атаки будут продолжаться до тех пор, пока временное правительство Марса не введёт военное положение.
Le président Clark compte poursuivre les attaques... jusqu'à ce que le gouvernement de Mars adopte la loi martiale.
Кто введёт меня в курс дела?
Qui me tient informée?
Что ж, на данном этапе Джон не получает удовольствия, если не введёт пенис в твердый неодушевлённый предмет.
Bon, alors... en résumé. John n'est pas heureux... à moins de pouvoir mettre son pénis dans un objet dur et inanimé.
Диализатор введёт противоядие в Вашу кровеносную систему.
Le dialyseur mélangera l'antidote avec votre sang.
Я созвонюсь с Тони, а она введёт меня в курс дела.
Je vais appeler Toni pour qu'elle m'aide à rattraper mon retard.