Вдохновляет Çeviri Fransızca
375 parallel translation
Она нас вдохновляет.
C'est notre muse.
Значит, Мадлен тебя не вдохновляет?
- D'ordinaire, non. Donc, tu penses que Madeleine ne vaut rien pour un roman?
Историю вашего успеха, которая вдохновляет молодых людей во всём мире.
Votre réussite est un exemple... pour les jeunes du monde entier. Je vous en prie...
Меня это не очень вдохновляет.
Ça ne m'excite pas beaucoup.
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет.
Pour être franc, ces flingotages à la surprise, je suis pas friand.
Это вдохновляет.
Eh bien, c'est encourageant.
Где-то есть дама, которая вас вдохновляет?
Il y a bien en ce monde, une dame qui est votre inspiratrice.
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Seul ton exemple les unit, Lancelot.
Это так вдохновляет.
C'est si rassurant.
Меня вдохновляет этот дикий уголок.
Cette région sauvage m'inspire.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка.
Je vais te dire... la seule chose qui me permet de tenir le coup... c'est cette nana.
- Это вдохновляет!
C'est de l'inspiration.
Иначе, когда я что-то рисую, меня вдохновляет обнаженная женщина.
- Quand je peins un objet, j'essaie toujours de m'inspirer d'un nu féminin, vous voyez?
Вдохновляет.
Rafraîchissant
Но меня вдохновляет то, что если я не пристрою мисс Глоссеп... кому-нибудь, то тетя Агата пристроит ее мне. И я нашел выход из положения.
Votre employeur, tiré par le fait que la tante Agatha m'a affecté à Honoria, moins que je puisse poser sa large sur quelqu'un d'autre, est venu avec une solution infaillible à ce problème.
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет перспектива исландских инвестиций в Великий Северо-Запад.
Nous sommes très heureux que des Islandais investissent dans notre beau Nord Ouest.
Ваша работа вдохновляет меня, я уже многое прочитал.
Je me suis inspiré de votre oeuvre, de ce que j'en ai lu
О боже. Поверить не могу. Вы знаете как ваша работа всех вдохновляет?
Vous savez quel impact a votre œuvre sur les lecteurs?
Он меня вдохновляет.
Il élève mon esprit.
Она меня всегда вдохновляет.
Ça me remonte toujours le moral.
Это даже вдохновляет.
Ca m'inspire, en un sens.
Твоя любовь вдохновляет меня.
C'est ton amour qui m'inspire, Jade.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Puissent les années t'être toujours aussi douces, puisse ta muse continuer à t'inspirer, et puisse quelqu'un faire un holoprogramme de tes histoires pour qu'enfin tu croules sous le latinum.
- Твой меморандум вдохновляет.
- Ce que vous écrivez m'a inspirée.
Но это не вдохновляет людей!
Ce n'est pas ce qui transporte le public.
Меня вдохновляет твоя уверенность, кадет.
Tu m'inspires confiance, cadet.
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
Comment fait Ripper pour inspirer tant de bonté?
Пребывание здесь, в вашем обществе вдохновляет меня.
Votre compagnie est une inspiration à elle seule.
Ну, они не необходимы, Седьмая, но они - важная часть жизни, потому что воображение освобождает разум, вдохновляет идеи и решения и может доставить огромное удовольствие.
Elles n'en ont aucune. Mais elles sont importantes dans la vie. Parce que l'imagination libère l'esprit, inspire des idées, des solutions et procure énormément de plaisir.
Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель.
Son inspiration ce n'est plus Dieu, ni le prince.
Это очень вдохновляет.
Vous êtes un exemple pour tous.
Она вдохновляет меня так, как Линде никогда не удавалось.
Elle m'inspire d'une façon que Linda n'a jamais fait.
Разве не вдохновляет? Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
Il y a un bon côté : s'il n'en reste qu'un debout à l'aube, il part avec 5 millions en poche.
Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет?
Quand tu traverses une crise émotionnelle ou spirituelle... en qui trouves-tu l'inspiration?
Я знаю пожилых людей которых вдохновляет их возраст.
Je connais des vieux qui sont inspirés.
Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Il nous laisse nous exprimer à travers les films, les associations, le dessin. Il nous encourage, nous invite à nous surpasser.
Давай прогуляемся. А разве великая речь не вдохновляет?
Un discours ne peut pas inspirer une idée?
Это Вас вдохновляет?
Ca t'inspire?
В новостях постоянно бывают подобные истории. Это вдохновляет.
Les journaux sont remplis d'histoires comme ça.
В этой стране его все вдохновляет.
Absolument tout, dans ce pays, l'inspire.
Надеюсь, это тебя вдохновляет.
J'espère que ça t'a inspiré.
Вдохновляет. Это меня многому научило.
Oui, j'ai beaucoup appris.
Элизабет Макгвайр. Макгвайр. Ваша работа так вдохновляет.
Elizabeth McGuire.
- 0н говорит, пустыня его вдохновляет.
Oui, il dit que le désert l'inspire.
- Вдохновляет.
Parfait.
Эльфам нравится музыка, она их вдохновляет и настораживает,
La musique est très bonne pour les elfes. Elle les rend créatifs, productifs et alertes.
Это место не вдохновляет вас?
Cet endroit ne t'inspire pas?
Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
- Vers minuit. - Sur la route.
И магия, которй ты обладаешь, неотразима она вдохновляет меня на один план.
Quoi d'autre? Il y a quelque chose de magique qui émane de vous.
Это очень вдохновляет.
Toute cette excitation et cette culture.
Это очень вдохновляет – как ты боролся за себя.
Tu t'es battu.