English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Ведите

Ведите Çeviri Fransızca

738 parallel translation
Ведите себя хорошо.
Tenez-vous bien.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Allez sur le champ de bataille et conduisez ces hommes à la victoire.
Ведите себя там прилично.
Soyez sages une fois là-bas.
Ведите его сюда.
Amenez-le.
А до тех пор ведите себя тихо.
D'ici là, restez tranquille.
Ведите себя так, будто ничего не произошло.
 Faites semblant de rien
Ведите себя, как подобает дочери мисс Эллин.
Arrêtez de désobéir!
Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди!
Si vous avez l'âge d'aller au bal, tenez-vous bien!
Ладно, ведите его.
Amenez-le!
Ведите его, капитан Батлер, если можете идти сами.
Amenez-le, si vous pouvez marcher!
Ведите себя прилично!
Tenez-vous bien!
Не ведите себя как ребенок.
Vous devenez un enfant difficile.
Ведите нормальную жизнь.
Vivez une vie normale!
Ведите. Олушаюсь.
Amenez-le!
Ведите его и заберите парашют.
Amenez-le et ramassez le parachute.
Найдите Слоуна. Отправляйтесь в ратушу, и срочно ведите его сюда!
Allez me chercher Sloan.
Ведите себя хорошо.
Donnez-lui sa chance.
Ведите себя прилично.
vos manières.
Ведите наблюдение в качестве извозчика на станции... и сообщайте обо всех европейцах, приезжающих с севера на поезде.
Continuez à vous faire passer pour Ie chauffeur de fiacre de Ia gare et surveillez les Européens qui arrivent du nord en train.
Ведите их.
Allez, on y va.
Ведите себя хорошо.
Tiens-toi bien.
Тогда ведите себя со мной по-другому. Не присылайте полицейских и не вытаскивайте меня из кровати.
M'envoyez pas les flics en pleine nuit, alors.
Ведите своих людей на правый борт!
Emmenez vos hommes à tribord!
Не ведите себя как дикари! Отойдите назад, назад!
Pas de violence!
Она очень расстроена, ведите себя хорошо.
Elle a un drôle de cafard, quoi, soyez chic.
Не ведите себя как страховой агент. Я собираюсь их носить, а не хранить.
Je n'ai pas acheté ces bijoux pour quand je serai vieille!
Все путеводители твердят : "Не ведите себя, как турист."
Il est recommandé de ne pas se comporter en "touriste"!
Ведите сюда жену бургомистра!
Amenez ici l'épouse du bourgmestre!
Ну ведите же, брюшинники, подговорщики.
Prenez-moi, vils conspirateurs et ignobles intrigants.
Ведите тихонько, и всё сразу вспомнится.
Allez-y doucement. Tout ira bien.
Ведите игру дальше.
Restez là et continuez.
Ведите себя потише.
Vous lui devez le respect, mon gars.
Вы - солдаты, которые держат ответ перед офицерами, и ведите себя, как солдаты.
Vous serez en présence d'officiers supérieurs alors comportez-vous en soldats que vous êtes.
- ¬ икингами. " ведите его.
- Les vikings! Sortez-le!
Идите и ведите себя тихо оба.
- Exactement. Allez. Et restez tranquilles, tous les deux.
Ну ладно, ведите своего пилота.
Bon, amenez-le votre pilote.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
Vous voulez que je vous laisse?
Ведите себя хорошо - и вам здесь очень понравится.
Soyez sage et vous irez loin.
Ведите себя хорошо, дети.
Soyez gentils les enfants.
А вы не ведите себя по-детски.
- Alors cessez d'agir en gamine.
Не ведите себя, как маленький ребенок, хорошо?
Je suis son ancien élève.
Ведите яхту вон туда.
Mettez votre bateau là-bas!
Эллен, ведите Джейн и Майкла наверх.
Ellen! Emmenez les enfants au lit.
Оставьте свои обиды и ведите себя, будто ничего не произошло.
Oublions toute rancœur et que rien ne s'ébruite.
Успокойтесь, и больше не ведите себя так.
Calme et respect!
Ведите!
- La voilà!
Вы ведите составы с провизией, как планировали ".
Suivez-nous avec les trains, comme prévu. "
Ведите его к Таттлу.
Amenez-le à Tuttle.
Ведите себя разумно.
Soyez raisonnable, M. Lautrec.
Ведите его на улицу!
Sortez-le!
- Ведите себя хорошо!
- Soyez sages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]