Везде одно и то же Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Везде одно и то же!
C'est partout pareil!
Везде одно и то же.
C'est partout pareil.
Везде одно и то же дерьмо. Только в нашем дерьме начальник я! Запомни это, Софт!
C'est partout la même merde, la différence c'est qu'ici je suis le patron, ne l'oubliez pas, Soft!
Нет. Сейчас везде одно и то же.
Non, il est le même partout.
И везде одно и то же.
Mais c'est toujours pareil.
Везде одно и то же дерьмо.
C'est partout la même merde.
Везде одно и то же.
C'est pareil partout.
Понимаешь? в каждом стрип-клубе, в каждом борделе, везде,.. ... везде одно и то же.
Tu peux aller dans tous les sex-shops, tous les bordels que tu veux, c'est toujours pareil.
Куда не пойди, везде одно и то же.
Où qu'on aille, c'est comme ça.
Везде одно и то же...
C'est toujours pareil...
И везде одно и то же.
Identiquement écrit.
Просто везде одно и то же.
Celles-ci sont juste plus ou moins les mêmes.
Везде одно и то же.
C'est partout la même chose.
Везде одно и то же.
C'est la même histoire.
Куда ни побежишь – везде одно и то же.
Où qu'on aille, ce sera pareil.
Главное везде одно и то же.
- Mais le processus est le même.
Неважно, "подозрительная смерть" ещё одни "невыясненные обстоятельства", везде одно и то же, и это всё за последние шесть месяцев.
- Qu'importe. "Soupçon d'acte criminel." Et d'autres circonstances mystérieuses. Chacun d'eux est comme ça.
Везде одно и то же.
Ils ont fait la même chose partout.
Шанхай, Гуанчжоу, Макао - везде одно и то же.
Shanghai, Guangzhou, Macau... C'est partout pareil.
Да только везде одно и то же.
Mais c'est un peu répétitif.
Везде одно и то же, чайнатауны Манилы, Фриско, Сан Диего, они не могут.
C'est toujours la même chose, les quartiers chinois de Manille, San Francisco, San Diego, ils ne peuvent pas rentrer.
Везде одно и то же.
Partout la même histoire.
Везде одно и то же, куда ни посмотри.
Tout se ressemble.
Везде все одно и то же.
Partout j'ai eu
Везде говорилось одно и то же. Никто никогда больше не видел смельчаков, посмевших нарушить это проклятье.
On n'a jamais revu ceux qui assez fous ont bravé la malédiction.
И везде, все думают одно и то же. Что кто-то должен пойти, и просто убить этих ублюдков.
Et partout, tout le monde pense la même chose... que quelqu'un devrait faire la peau de ces enculés.
Везде одно и то же.
Darci...
везде одно и то же.
Où que tu ailles, ce sera toujours aussi sinistre.
Я была в трех центрах усыновления, но везде говорят одно и то же.
Je suis allée dans trois cliniques d'adoption et ils ont tous dit la même chose :