Везёте Çeviri Fransızca
185 parallel translation
И поосторожней. Вы везёте драгоценный груз.
Vous avez de la marchandise précieuse.
Куда вы меня везёте?
Où m'emmenez-vous?
Что везёте?
Rien à déclarer?
- Куда вы меня везёте?
- Où m'emmenez-vous?
Кстати, кому вы везёте свои депеши?
A propos, à qui apportez-vous ces dépêches?
Вы везёте депеши генералу, который уже 10 месяцев мёртв.
Vous prétendez porter des dépêches à un général mort depuis 10 mois.
А что вы везёте?
Et que leur apportez-vous?
Куда вы меня везёте?
Où tu m'emmènes?
Мистер и миссис Андерсон вам полностью доверяют, если вы везёте их детишек не куда-то, а в город.
Les Anderson te font vraiment confiance pour te laisser emmener leurs enfants en ville. Seule.
Кто в Мексике дал вам эти деньги, и кому в Америке вы их везёте?
Qui, au Mexique, vous a remis cet argent, et pour qui aux Etats-Unis?
Вы везёте предметы антиквариата, не внесенные в декларацию?
Avez-vous des objets façonnés que vous n'avez pas déclarés? Oh.
Эти люди экспериментируют в области медицины. Куда вы везёте нас?
- Où nous emmenez-vous?
Куда вы нас везёте?
Où est-ce que vous nous emmenez?
Я смотрю, вы везёте груз на базу спецподразделения.
Je vous que vous avez des containers pour la Base Bleue.
Куда вы меня везёте?
Qu'est-ce que vous me voulez?
Куда вы везёте нас?
- Tu nous emmènes où?
Нужно проверить ваши вещи. Овощи или семена везете?
Vous avez des légumes, des semences?
Пивко на юг, назад везете тару.
Aller retour...
Полагаю, вы везете меня в ваше логово.
Vous allez m'emmener à votre repaire?
Куда вы меня везете?
Je ne vous ai pas dit où!
Везете какие-нибудь фрукты, цитрусовые...?
Si vous transportez des fruits, des agrumes...
Везете что-нибудь, кроме личных вещей?
Rien à déclarer en dehors de vos effets personnels?
– Что-нибудь везете?
Rien à déclarer, M. Linnekar?
Простите, но куда вы меня везете?
Où m'emmenez-vous, par là?
Куда вы меня везете?
Où m'emmenez-vous?
Куда вы меня везете?
- Où tu m'emmènes?
- Куда вы везёте меня?
Où m'emmenez-vous?
Вы везете ценный груз.
Vous avez une cargaison précieuse. Lokai.
Куда вы его везете?
Attendez! Où l'emmenez-vous?
Куда вы его везете?
- Vous l'emmenez où?
Вы везете их купаться на Луару?
Vous les emmenez se baigner à la Loire?
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
Mais, juste parce que cette pensée m'a effleuré, il existe en ce moment même une toute autre réalité où je suis à la gare routière, et tu es en train de conduire quelqu'un d'autre, tu vois?
А почему вы не везете ее в больницу?
Pourquoi vous allez pas à l'hôpital?
Куда вы меня везете?
- Où m'emmenez-vous?
- Я думал, вы его везете. - Я здесь, док.
Je vous croyais blessé.
У нас есть основания полагать, что вы везете оружие в кардассианские колонии.
Nous pensons que vous transportez des armes destinées aux colonies.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Autorisez-nous à bord pour que nous puissions confirmer que vous transportez des armes.
Куда вы нас везете?
- Où nous emmenez-vous?
Вы везете меня назад к бобам.
Vous me ramenez pour les haricots.
Куда вы меня везете?
Où vous m'emmenez?
- Куда вы их везете?
- Pour où?
Вы везете с собой продукты? Яблоки? Сало?
Avez-vous amené des produits alimentaires?
Что вы везете?
Que transportes-tu?
- Что? - Мне сообщили, что вы везете контрабанду.
- vous passez un objet façonné.
- Везете фрукты или овощи?
- Fruits ou légumes?
Куда вы его везете?
Où l'emmenez-vous?
- Куда вы везете эти тела?
- Où emmenez-vous ces corps?
Извиняюсь за беспокойство, но вы везете то, что принадлежит мне.
Pardonnez mon intrusion, mais je crois que vous transportez un truc à moi.
- Куда вы нас везете?
- Où nous emmenez-vous?
- Куда вы везете мою машину?
Où allez-vous?
Моя дочь говорит, что вы везете ее на фестиваль в Монтепульчиано.
Ma fille m'a dit que vous alliez l'emmener à la fiesta à Montepulciano.