Велосипеда Çeviri Fransızca
247 parallel translation
У вас не найдется лошади и коляски, или велосипеда или чего-нибудь?
Avez-vous un cheval et un boghei, une bicyclette?
Запомни, нет велосипеда - нет работы.
Pas de blague. Si tu te présentes sans, rien à faire!
Рули и педали велосипеда, ржавое колесо от швейной машинки, и все сварено дуговой сваркой Сальвадором.
- La, il y a un petit peu de tout. Un guidon et un pedalier de velo, un volant de machine a coudre rouille, le tout soude a l'arc par Salvatore.
На раме велосипеда
Sur le siège
Велосипеда для двоих
D'une bicyclette pour deux
Можно подумать, что мое изображение должно лететь впереди меня со скоростью света плюс скорость велосипеда.
On pourrait imaginer que mon image me précède... à la vitesse de la lumière ajoutée à celle du vélo.
- Я упал с велосипеда.
Je suis tombé de vélo.
Я упал с велосипеда.
Je suis tombé du vélo.
Это портрет моей жены в стиральной машине, в моторе велосипеда?
C'est un portrait de ma femme en machine à laver, en pompe à vélo?
Из-за собачьего велосипеда они бы так не бесились.
Ils en font moins pour un simple vélo.
Это - работа полиции, а не любителей, не потеря велосипеда. Прошу прощения.
- C'est pas une histoire de vélo perdu.
Он предсказал появление самолета, подводной лодки, велосипеда, вертолета, и даже танка.
Il a prédit l'avion, le sous-marin, la bicyclette, - - l'hélicoptère et même le char d'assaut.
Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Pas aussi mal que d'enfourcher un vélo sans selle, mais ça fait mal.
Где крылья от велосипеда?
Où sont mes garde-boue?
Стой! Тогда останешься без велосипеда!
Tu vas perdre puis t'en auras pas!
На большом пальце у меня родинка, на среднем шрам... –... от падения с велосипеда. – Нет, нет, нет.
J'ai un grain de beauté sur le pouce et une cicatrice sur le majeur...
Мне нравится как выглядит мир с седла велосипеда.
J'aime voir le monde depuis une bicyclette.
- Нет, я упал с велосипеда.
- Non, je suis tombé.
Что Владелец Велосипеда желает сделать, так это проехаться по деревне, как Вуди Гатри.
Ce que "Hey, That's My Bike" voudrait faire, c'est voyager à travers la campagne, comme Woody Guthrie.
Как видите, я иногда сталкиваюсь с анти-Владельцем Велосипеда.
Comme vous le voyez, je m'accroche parfois avec les anti - "Hey, That's My Bike".
Наверное, о новом фонарике для велосипеда.
Sans doute la nouvelle ampoule pour mon vélo.
Что бы перейти дорогу ты должен слезть с велосипеда и перевезти его.
Pour traverser, tu descends de vélo. Je sais.
Француз упал с велосипеда.
Le Français est tombé de son vélo.
Суть в том, что у тебя не может быть велосипеда.
Je ne peux pas te donner ce vélo, c'est tout.
Каждый из вас приводит разумные доводы на обладание велосипедом. Однако у велосипеда может быть только один законный владелец.
Je reconnais le bien-fondé de vos arguments, mais ce vélo ne peut avoir qu'un propriétaire légitime.
Только истинный владелец велосипеда скорее отдал бы его в чужие руки, чем разрушил.
Seul son vrai propriétaire aurait fait le choix de Kramer.
Так что постарайся привести в порядок это твое летающее колесо от велосипеда.
Pensez à astiquer votre grande roue.
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
Tombé de mon vélo, j'atterris dans tes bras.
Да, я не собираюсь крутить педали этого велосипеда всю оставшуюся жизнь! Ты понимаешь, о чём я?
Je vais avoir une moto.
Велосипеда они не нашли, зато нашли 104 г гашиша, спрятанного в мусорном баке.
Ils n'ont pas trouvé le vélo, mais ils ont trouvé 104 grammes de hasch, un bloc planqué dans le bungalow et un autre dans la poubelle.
Его велосипеда нет...
Son vélo n'est pas là.
- Я упал с велосипеда.
J'ai glissé en vélo.
Я не уверена, что поняла правильно - "Potus упал с велосипеда"?
Si j'ai bien compris... "Potus accidenté à vélo"?
"Potus упал с велосипеда, приезжай в офис".
" Potus accidenté à vélo.
- Потому что Potus упал с велосипеда?
Parce que "Potus" a eu un accident de vélo?
- Это насчёт велосипеда.
- C'est à propos du vélo.
- Велосипеда?
- Le vélo?
Это ваш настоящий шанс починить кое-что посложнее велосипеда.
C'est bien mieux que de réparer son vélo
- У меня никогда не было своего велосипеда. - Что?
Je n'ai jamais eu de vélo.
Я упала в детстве с велосипеда.
- Je suis tombée de vélo quand j'étais petite.
У тебя есть муха, на колесе от велосипеда Б,..
Donc, une mouche se trouve sur le pneu du vélo "B".
... пока два велосипеда не столкнутся и бедная муха не разобьется.
Elle voyage ainsi d'un vélo à l'autre jusqu'à ce qu'ils entrent en collision et que la pauvre petite mouche se fasse écraser.
Я возвращалась с тренировки, как-то ночью, как вдруг, этот Мини-Купер вылетел из ниоткуда, и сбил меня с велосипеда.
Je rentrais de l'entraînement un soir, quand cette Mini Cooper est sortie de nulle part et m'a renversée de mon vélo.
Я часто думаю, что бы случилось, если бы меня не сбили с велосипеда.
Je me suis souvent demandée ce qui ce serait passé si j'avais pas été renversée de mon vélo.
Сойди с велосипеда!
Descends de ce vélo!
Упал с велосипеда.
Accident en vélo.
Я просто хотела купить помаду и тушь, но у женщины на руле велосипеда висело это платье, и я отдала за него свою пишущую машинку.
Je l'ai échangée contre ma machine à écrire.
Как видите, здесь полно места для велосипеда.
Lui... il dort là... Regardez s'il y a une bicyclette.
У нас появилась информация... что Пикассо упал с велосипеда, пытаясь срезать через Гомслейк.
Nous avons des nouvelles ici, Sam. Apparemment Picasso... Picasso est tombé!
Упала с велосипеда.
Je suis tombée de mon vélo.
Отцепись от велосипеда.
Reste cool, ça va baigner. Non, regarde. Trop tard.