Вершина Çeviri Fransızca
182 parallel translation
Это вершина моей карьеры коллекционера музыкальных и механических инструментов.
Elle est l'aboutissement de ma carrière de collectionneur d'instruments musicaux et mécaniques.
Быть спутницей такого мужчины - это, должно быть, вершина женского счастья.
Et vivre avec un tel homme, doit être, pour une femme, quelque chose... d'éprouvant.
Его горб, как большая снежная вершина.
Avez-vous vu sa bosse comme une montagne de neige?
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды.
La roche aurait dû se désintégrer.
Это будет вершина моего искусства, поэтому я не могу точно сказать.
Ce devra être le sommet de mon art, donc je ne peux pas vraiment dire.
Отнюдь, Ватсон. Боюсь, это только вершина айсберга.
A mon avis, ce n'est que le sommet de l'iceberg.
И сияющая вершина этой горы - мой доверенный юрисконсульт, покойный Лиланд Палмер...... оказывается психом, одержимым манией убийства!
La cerise sur le gateau, mon avocat, feu Leland Palmer c'est révélé être un meurtrier schizophrène.
Мне кажется, это уже вершина.
Je crois que c'est le sommet.
Каждая вершина видит другую.
Ils ont tous du vis-à-vis. Quelle bande de cons!
Это вершина твоей карьеры.
Le sommet de ta carrière
Вершина Минбарской эволюции.
L'apogée de l'évolution minbari.
Ты вершина эгоизма!
Tu es le comble de l'égoïsme!
Я думал, это горная вершина.
Je croyais que c'était la montagne.
Нет места выше, чем "Горная вершина".
Le point culminant se trouve en haut de la montagne.
Это - вершина хакерского искусства.
C'est le mont Everest des piratages.
- Да, я должна идти. Я – вершина пирамиды!
- Oui, je dois y aller, je suis le sommet!
Они - вершина биологической эволюции.
- Le comble de l'évolution.
Рядом с нашими - палатки дюжины других экспедиций. У всех одна цель - - вершина, которая на 3.5км выше.
À côté de nos tentes, une douzaine d'autres expéditions, ayant le même but... gravir le sommet, 3200 m plus haut.
Но прямо сейчас вершина обдувается леденящими ураганными ветрами.
Mais un vent glacial et violent balaye le sommet.
Он сказал нам, что вершина недалеко.
Il nous a dit que le sommet était proche.
" ак, чь € вершина бикини была этим?
À qui était le haut du bikini?
Это вершина мужского мышления.
C'est l'essence même de la pensée masculine.
Ди Паскуале усердно трудился и быстро замаскировал Президента под Фиделя Кастро, Вершина ЗЗ, возьмите ваш багаж.
Di pasquale avait travailél vite et bien pour déguiser le Président en Fidel Castro, ou ZZ Top, on sait plus la différence.
У нашего братишки Тасутому серьёзные проблемы, то есть "Нокител" - это только вершина айсберга.
Tu le croiras pas. Frère Tsutomu a tout un arsenal. Nokitel, c'est rien...
Прием, база, говорит отряд "Вершина".
La base, ici l'équipe du sommet.
Говорит отряд Воуна "Вершина".
lci l'équipe de Vaughn.
Отряд "Вершина", это базовый лагерь. Вы слышите?
Equipe du sommet, vous nous recevez?
Отряд "Вершина", это базовый лагерь.
Equipe du sommet, ici le camp de base.
База, это отряд "Вершина".
La base, ici le sommet.
Отряд "Вершина", это отряд "Альфа".
Equipe du sommet. C'est l'équipe alpha.
Это отряд "Вершина".
Equipe du sommet.
Это отряд "Вершина".
Ici le sommet.
Я в мотеле "Вершина скалы" на Пятой Улице, комната 6.
Je suis au Monte Crest, chambre 6.
Додд, белый парень, мотель "Вершина скалы" на Пятой Улице.
Dodd. Blanc. Le Monte Crest, sur la 5ème.
Очень высоко. Вершина горы.
Cime de la montagne.
Как если бы где-то была вершина горы, и она меня ждала, и я карабкалась бы на эту гору, а когда бы влезла... то весь рост и перемены - закончились.
C'était comme s'il y avait un plateau qui m'attendait. Je grimpais vers là-haut, et quand j'arrivais au sommet... toute expansion et changements s'arrêtaient.
Встаньте вершина.
Remonte.
- идущий вершина.
- Je vais monter.
Это все равно что вершина айсберга!
J'comprends pourquoi on parle de la face cachée de l'iceberg...
ВЕРШИНА ГОРНОГО ХРЕБТА ТЯНЬ-ШАНЬ, УЗБЕКИСТАН
Sommet des montagnes Tian Shan Ouzbékistan
Вершина Горбатой горы. 45 минут спустя.
Sommet du "Mont de la culbute" 45 minutes plus tard.
Знаешь что? Придется довольствоваться консервами и соком, это вершина моих кулинарных способностей.
Tu vas devoir lui raconter toi-même une histoire parce que c'est au-delà de mes capacités de baby-sitter.
Башня - только вершина айсберга, а подо всем этим скрыты массивные структуры.
La Tour est juste la partie visible de l'iceberg. Et il y a une structure massive enterrée sous elle.
Вершина пищевой цепи! Вершина пищевой цепи...
Le sommet de la chaîne alimentaire!
Вершина этого столба - наша цель.
La cible est le sommet de ce poteau.
Если вершина одной волны встречается с нижней частью другой волны, то они гасят друг друга, и на экране мы увидим интерференционный узор.
Si la crête d'une onde rencontre la partie inférieure d'une autre onde, elles s'annulent entre-elles. Ainsi, maintenant, il y a un patron d'interférence sur le mur du fond.
Но мы не вершина так называемой эволюции. [Мадрас, Индия, за 3 дня до этого]
Mais on n'est pas l'apogée de Ia soi-disant évolution.
Маттерхорн, Вершина слишком крутая, чтобы задержать снег.
Le Matterhorn, dont le sommet est trop abrupte pour que la neige reste.
Ну, не вершина, я надеюсь.
J'espère que non
Вершина Бейманг.
Le Pic de Beimang.
Лабораторные компьютеры находятся в неисправности. Ну, да, но это – только вершина айберга.
Eh bien, oui, mais ce n'est que la partie visible de l'iceberg