Верю Çeviri Fransızca
12,599 parallel translation
Верю.
Je te crois.
Я вам верю.
Je vous crois! - Je blague.
- Вперёд, я в тебя верю! "
- Vas-y donc, j'ai confiance.
Всё равно, я знаю... Знаю, она меня любит и искренне верю, что она рассчитывает выйти за меня потому что, вряд ли были когда-нибудь люди, настолько созданные друг для друга.
Mais elle m'aime, je le sais, et elle a envie de m'épouser, car il n'y a pas mieux assortis que nous.
Я не верю, что он кого-то убил.
Il n'est pas capable de tuer.
— Я верю в вас.
Je sais que tu peux.
Я верю в будущее.
Je crois au futur.
Она дала нам всё, мы зависим от неё, и я верю в то, что она зависит от нас.
Elle nous a tout donné, nous dépendons d'elle, et j'ai dans l'idée, qu'elle dépend de nous.
- Ты прав, я не верю.
- T'as raison, je le crois pas.
Не хочется этого говорить, но я вам верю.
C'est pas glorieux, mais je te crois.
Нет, не верю.
Non.
Что ж, а я верю в своего.
J'ai foi dans le mien.
Я верю.
Moi, si.
- Я ему не верю.
- Je ne lui fais pas confiance.
Я верю, что ты найдешь все свои ответы.
Je crois que tu trouveras toutes tes réponses.
Не верю, что собираюсь сказать то, что собираюсь сказать, но... Думаю, я только что нашла твоего рогатого жабо-ящеро-человека.
Je ne peux pas croire ce que je vais dire mais... je crois que je viens juste de trouver ton satané lézard cornu.
С чего ты решила, что я верю?
- "Dieu lui même"?
Я верю, что многие ответы лежат за гранью известного мира в области крайних возможностей.
Je crois que plusieurs réponses demeurent au-delà des limites du monde connu dans les domaines de l'extrêmement possible.
Я верю, что вы верите.
Je crois que vous croyez.
Вся моя подготовка всё, что я знаю о психологии говорит мне о том, что она бредит но, Малдер, есть кое-что, чему я верю
Tout ce que j'ai appris, et tout ce que je sais sur la psychologie me fait penser qu'elle délire, mais, Mulder, il y a quelque chose en elle que je crois.
Я тебе не верю.
Je ne vous crois pas.
Я не верю в это.
Je ne le crois pas.
Я до сих пор не верю.
Toujours pas.
– Я верю!
- J'y crois...!
Верю!
J'y crois!
Я в нас верю.
Tu penses qu'on peut le faire?
О чём бы ни было слушание, я говорю, что не верю в это.
Le procès peut porter sur n'importe quoi je dis que je n'y crois pas.
Я не верю в брак.
Je ne crois pas au mariage.
Я выслушал тебя и верю тебе.
Je t'ai écouté. Je t'ai cru.
Я верю в тебя, Рик.
Je crois en toi, Rick.
Охотно верю.
Et comment.
О, я верю.
J'y crois.
Я отказался от целого состояния, потому что верю в будущее этой компании.
J'ai renoncé à une fortune car je crois en l'avenir de cette boîte.
Я больше в это не верю.
Je ne le crois pas, plus maintenant.
Я не верю в это.
Je n'y crois pas.
Я тебе не верю.
Je ne te crois pas.
Я верю, что только поистине храбрый может смотреть на мир и понимать его целиком.
Je crois que seuls les courageux observent le monde et comprennent que tout ce qui le compose,
- Я ему не верю.
J'ai pas confiance.
Почему я в это верю?
Pourquoi j'y crois?
- Если бог сказал тебе, что меня толкнули, возможно, я в них и верю.
Tu l'as dit toi-même. Si Dieu pouvait te dire que quelqu'un m'avait poussée dans les escaliers, je pourrais commencer à croire en lui.
Это бомба! - Я верю, что мы во всём разберёмся.
Je sais que c'est la folie, mais tout va bien se passer, d'accord?
И я верю тебе.
- Je te crois.
Я верю вам.
Je vous crois.
Я верю в небеса, в ангелов.
Je crois au ciel, aux anges.
Я верю, что пряник более эффективен.
Je crois que la manière douce est plus efficace.
Верю.
Je sais.
Я верю, что вы сделали правильный выбор.
Je pense que vous avez fait le bon choix. Non.
- Я верю, что ты прекрасный руководитель.
Et ça, ce n'est pas juste à cause de toi. Je pense que tu serais un brillant CEO, Hakeem.
- Верю.
Je comprends!
Неважно, во что я верю, Скалли.
Ce n'est pas ce que je crois qui compte.
Я же, наоборот, не верю.
D'autre part, je ne suis pas d'accord.