Верёвки Çeviri Fransızca
470 parallel translation
- Клянусь Вам, я женился на женщине прехорошенькой, но суровой и они вьют из меня верёвки.
Je vous jure, je me suis marié avec une femme très belle mais sévère, et elles me mènent par le bout du nez.
Что ты там делаешь Что ты делаешь Не ленись, ты должен развязывать эти верёвки, а не разрезать их!
Qu'est-ce que tu fous, là? Coupe pas la ficelle, on en a besoin.
Не отвлекай меня, пока я буду разбегаться и дай побольше верёвки.
Laissez-moi de la place pour courir et donnez-moi beaucoup de corde.
Больше верёвки.
Un peu plus de corde.
Перенеси вес с верёвки.
Enlevez du poids de la corde.
Ещё немного и я перережу верёвки. Великолепно.
Avec un peu de temps, je pense pouvoir défaire ces liens.
- Дай мне кусок верёвки. - Зачем?
Donne-moi un bout de corde.
Джиге не даёт мне кусок верёвки.
Jigué ne veut pas me donner un bout de corde.
Никакой верёвки на шее. Никаких обязательств.
Pas d'attache, ni de responsabilités.
Иисус Крайслер, сойди с верёвки!
Dégage de là, bordel!
Режьте верёвки!
Coupez les cordes.
- Дай ему достаточно верёвки...
Donne-lui assez de corde et peut-être il nous pendra tous!
Давайте сюда верёвки и стулья.
Ligotez-les.
Ничего не отдавал. Оставил нам конец веревки.
Il ne se livrait jamais, jamais rien, il se contentait de suggérer.
Возьмите нож и разрежьте веревки.
Trouvez un couteau.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Tout le monde de ce côté de la corde.
Это лишь кусок веревки.
Ce n'est qu'un bout de corde.
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
Une corde coupée près du cadavre, et plus loin, un petit sac broché sur les feuilles mortes.
- Просто идите вдоль веревки. Мы оставили ее внутри.
- Suivez la corde que nous avons laissé.
Никаких сомнений. Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
"Tu trairas les vaches, tu planteras des choux, tu tisseras!"
Я видел и скандалы, и семейные ссоры, и таинственные ночные прогулки, ножи, пилы и веревки.
J'ai vu des disputes, des voyages mystérieux de nuit, des couteaux, des scies et des cordes.
У многих людей в доме есть ножи, пилы и веревки.
Beaucoup de personnes ont des couteaux, des scies et des cordes.
Секундочку. У вас нет куска веревки? нет.
Vous n'auriez pas de la ficelle?
У меня нет веревки.
Non, j'ai pas de ficelle.
Что ж... Время стоит дешево, а веревки довольно дороги. Бесплатно не достать.
Le temps n'est pas cher, mais les cordes, si.. si vous n'en avez pas.
– азрежь веревки и дай меч.
Détachez-moi et remettez-moi l'épée.
я разрезал веревки.
Je l'ai détaché.
Потому что Поль вьет веревки из Антуана.
Paul veut quoi, de ton Antoine?
Один из тамошних докторов описывал, как им завязывали на шеях веревки, и далее, если процитировать этого доктора :
Un médecin a décrit la façon dont on passait une corde autour de leur cou, avant, je cite,
Возьми оба топора и моток веревки.
Prends la hachette, la hache et un rouleau de corde.
Возьми конец веревки, и привяжи ее сзади трейлера.
Attache l'extrémité de cette corde à l'arrière de la caravane.
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
Et celle du serpent myope qui veut épouser une corde à sauter?
Надо позвать Шимона, пусть принесет крепкие веревки.
Appelez Shimon, et qu'il amène des cordes solides.
Обвяжите конец веревки на скале или ещё чего-нибудь.
Attachez votre extrémité de la corde à un rocher, d'accord?
Ты просто из меня веревки вьешь.
... vous me rendez complètement chèvre. Je ne sais pas pourquoi je...
Разбирай веревки!
Chacun sa corde!
Слушай, шея-то на конце веревки - моя. Весь риск на мне.
Mais c'est moi qui passe la tête dans le noeud coulant.
Что это ты пытаешься сказать? "Любой может промазать"? Никто не мажет, когда я на конце веревки.
On ne rate pas son coup quand on va me pendre.
Вокруг твоей шеи никогда веревки не было.
Tu n'as jamais eu la corde au cou.
Пойдем со мной. Я покажу тебе веревки.
Je vais vous montrer les rouages de la machine.
Веревки больше не понадобятся.
Les attaches ne sont plus nécessaires.
Эти веревки не трогайте.
Ces cordes restent avec moi.
Веревки у нас есть, нарежем их, скоро будем наверху.
Sir Charles dirait : "Du gâteau".
Так что я задушил ее обрывком веревки
" Alors, je l'ai étranglée avec une corde
Нет здесь веревки.
Il n'y en a pas ici.
Не будешь же ты меня убеждать, что не пробовал веревки или молотка?
Tu ne lui as pas lancé ton encrier, comme Luther?
Сойди с верёвки.
Reste pas sur la route!
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
C'est en me balançant au bout de la corde que je fus soudain pris d'une folle envie de vivre.
Веревки-то коротки!
Les cordes sont trop courtes.
Веревки никуда не годятся!
La corde ne vaut rien!
Бросай веревки!
Enlevez les cordes.