Взорвался Çeviri Fransızca
515 parallel translation
Но из-за чего он взорвался?
Mais qu'est-ce qui l'a fait exploser?
- И я взорвался.
- J'ai pété un câble.
Бедняга взорвался вместе с сейфом.
Le pauvre, il a sauté avec le coffre.
Вам еще повезло, что он не взорвался.
Elle aurait pu exploser.
Наверное газовый баллон взорвался.
Non, c'est rien, ça doit être une bouteille de gaz qui a explosé.
Он взорвался на своей орбите.
Il a explosé en orbite.
Он бы все равно взорвался.
Il aurait explosé de toute façon.
Он взорвался с концами. Что ж, мы предвидели атаку.
Nous attendions une attaque.
Он взорвался.
Il a explosé.
Просто взорвался!
C'est tout.
"Энтерпрайз", наверное, взорвался.
L'Enterprise a dû exploser.
Если бы "Энтерпрайз" взорвался, была бы высокая остаточная радиация.
Si l'Enterprise avait explosé, nous aurions relevé des radiations.
У нее крыша поехала после того, как газ взорвался.
Lors de l'explosion de gaz, elle a fait un véritable cirque.
Значит, ты не можешь быть абсолютно уверен, что сержант Пинбэк хотел, чтобы ты взорвался.
Rien ne te prouve que le sergent Pinback voulait vraiment que tu exploses.
Корабль взорвался?
Quoi, le vaisseau a explosé?
Он взорвался перед моим лицом.
Il m'a explosé à la figure.
Кости вывернуты наружу... как будто он взорвался изнутри.
Les os pointent vers l'extérieur, comme si son thorax avait explosé.
Я думаю Крайслер Билдинг взорвался.
Le Chrysler Building vient d'exploser.
Не взорвался старый дом, Рухнчл новый за чглом.
L'artificier était naïf Ce fut la neuve qui s'écroula.
Взорвался, дурень!
Tu as raté ton coup!
Взорвался кабель!
Décroche le câble!
Он взорвался.
La trappe a sauté.
Люк просто взорвался.
La trappe a explosé toute seule.
Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался".
On en a même laissé tomber de 30 m sur du béton... aucun d'eux n'a jamais "explosé tout seul".
Люк просто взорвался! Это было просто затруднение!
La trappe a explosé toute seule!
Взорвался в моем шкафчике.
Il s'est déchargé dans mon casier.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
A l'instant où la lame déchira ses chairs, le disque du soleil explosa derrière ses paupières, illuminant le ciel pour un instant.
Меня спасло то, что от факела взорвался порох в пороховнице.
Ils étaient sur le point de faire pire, quand quelqu'un a fait exploser la réserve de poudre avec une torche.
- Да, торт взорвался.
Le soufflé a explosé.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица пока не был сбит американской ракетой и не взорвался над Австралией.
Il survolait la couche d'ozone comme un oiseau de proie. Il fut abattu par un missile américain et explosa au-dessus de l'Australie.
- А почему не взорвался?
- Vous devriez être en charpie.
Если бы Праксис не взорвался, его идеализм был бы более определённым.
Sans l'explosion de Praxis, son idéalisme ne se serait pas exprimé.
Три дня назад газопровод под рестораном взорвался, убив 5 человек на моём рабочем месте, включая заменившего меня помощника официанта.
Il y a trois jours, une conduite de gaz a explosé sous le restaurant, tuant cinq personnes de mon service, y compris le garçon de café qui m'a remplacé.
Кольт взорвался в его руке не делая чести своей модели.
Le colt Walker lui explose dans la main, un défaut courant de ce modèle.
И, скорее всего, был на мостике, когда тот взорвался.
Il devait être sur la passerelle quand elle a été éventrée.
Я не только взорвался.
Et à une explosion.
- Может, самолет взорвался.
- Un avion a dû exploser.
Кто-то телепортировался до того, как корабль взорвался.
Quelqu'un a dû se téléporter au moment de l'explosion.
Надо выяснить, из-за чего корабль взорвался.
Je veux savoir ce qui a causé l'explosion du vaisseau.
Скррианский корабль взорвался. Я не думаю, что это мы подбили его.
Le vaisseau skrréean a explosé.
"Был какой-то взрыв." "Автобус не взорвался..."
Une sorte d'explosion.
Айронхарт сбежал, но его корабль взорвался перед точкой перехода.
lronheart s'est enfui, mais son vaisseau a explosé.
До того как Законотворец взорвался, в секторе 4 была резкая перегрузка. Очень большая.
Avant l'explosion de ma Légal, au Secteur 4, il y a eu une énorme surtension...
Что, этот мужик жрал, пока не взорвался?
Il a mangé jusqu'à éclater?
Киллер пнул его и он взорвался.
À coups de pied, l'assassin l'a fait éclater.
Наверное, они были прямо рядом с пультом, когда он взорвался.
Ils devaient être juste devant le terminal quand il a explosé.
Я взорвался.
J'ai dépassé les bornes.
Похоже, мой чемодан взорвался.
On dirait que ma malle a explosé.
Он не знает, что автобус взорвался.
Il ne sait pas que le bus a explosé.
А потом он взорвался.
Le type gèle l'autre mec qui explose en éparpillant ses tripes à la ronde.
На самом деле он не взорвался, ни коим образом... но ему сделали внутреннее кровотечение.
Pas vraiment éclaté. Pas jusqu'au bout.