Вибрации Çeviri Fransızca
192 parallel translation
Циклотронные вибрации выбросят планету Земля из вселенной.
Les ondes cyclotroniques expulseront la Terre de l'univers!
Нет, это больше... это больше механические вибрации, хм, да.
C'est plus... une sorte de vibration mécanique. Hum!
Только какие-то вибрации...
Des vibrations, rien de plus!
Очень сильные звуковые вибрации, 18 в 12 степени децибел.
Vibrations soniques très puissantes. 18 décibels au 12e de puissance.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
Vibrations naturelles de force 2.
Ваш трикодер что-то обнаружил? Вибрации под поверхностью на километры во всех направлениях.
Des vibrations souterraines se propagent dans toutes les directions.
Кажется, его вибрации оказывают успокаивающий эффект на человеческую нервную систему.
Ses roucoulements semblent avoir un effet tranquillisant sur l'humain.
Кто сказал о вибрации мотоциклов?
Qui a parlé des vibrations des motos?
Установил причину вибрации.
J'ai établi la cause de la vibration.
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Tu me caches quelque chose? J'ai un drôle de pressentiment.
Вибрации увеличиваются.
Les vibrations augmentent.
В книге говорится, что змеи слышат, ощущая вибрации почвы.
D'après ce livre, les serpents entendent et sentent les vibrations.
Этот парень не профессионал, так что, скорее всего, не установил датчик вибрации.
C'est un amateur, il n'a pas dû mettre de détecteur de vibration.
- Твои вибрации меня оставляют.
- Tes vibrations me quittent.
- Плохие вибрации.
- Mauvaises vibrations.
Я чувствую какие-то нехорошие вибрации.
Je sens une mauvaise vibration.
Они слышат звуковые вибрации, видят дымку, облако.
Ils sentent des vibrations, voient tout flou, brumeux. Tu la prends?
Угрожающие вибрации шли со всех сторон.
Des vibrations très menaçantes nous entouraient.
Господи. Страшные приливы паранойи, безумия Невыносимые вибрации страха и ненависти гнали меня из этого места.
Seigneur, que d'abominables vagues de paranoïa, de folie, de peur, de répugnance, que d'intolérables vibrations dans cet endroit.
Очень сильные вибрации.
Excellentes vibrations
- Это было клёво! - Басы били такие густые, что вибрации можно было почувствовать на Ямайке.
La basse était si forte que ça vibrait jusqu'en Jamaïque.
Режим вибрации, надеюсь, у него включается?
Si tu l'as au lit, j'espère que c'est un modèle à vibrations.
Нельзя ли пропустить "вибрации" и сразу посмеяться над этой историей?
On peut sauter á la case où ça nous fera tous rigoler?
От вибрации в воздух поднимается асбестовая пыль. Висит в воздухе, попадает в лёгкие.
Les vibrations font danser les particules de merde dans l'air, et elles atterrissent dans tes poumons.
И видишь ли, мы хотим поездить вокруг. Может быть, ты могла бы уловить какие-то вибрации из своего видения или увидеть что-нибудь?
On va patrouiller l'endroit pour voir si tu vois des choses.
Невероятный тон между прочим Действительно хорошие вибрации.
Beau brin de voix. Joli vibrato.
Чувствуешь эти голубые вибрации?
Est-ce que tu sens ce boum-boum gay?
Какие-нибудь вибрации, агент Рэйес?
Quelles vibrations?
Я ощущаю цвета, вибрации, вижу разноцветные волны.
Je ressens des couleurs... des vibrations, des ondes sonores entrelacées dans l'air.
Оно вызывает вибрации.
Il produit des vibrations.
Например, здесь, в этом здании я чувствую вибрации.
C'est le cas, ici.
- ты сказал, что там самолет! - Я говорил про вибрации!
- L'avion était là, hein?
Вибрации! И я, как дурак, тебя послушался!
- J'avais eu un flash.
Поехали. Я высуну голову в окно... - Посмотрю, смогу ли уловить её вибрации.
Je vais sortir ma tête par la fenêtre et voir si je capte des vibrations burkleiennes.
И вибрации кричат - душа!
Et les vibrations crient "âme"!
Это правда, она почувствовала вибрации, а на мне теперь ипотека.
Elle a senti les ondes et maintenant, je suis en dépôt légal
Сильные вибрации, маленькая комната.
Le son est gros, la salle est petite.
Вибрации в воздухе - это дыхание бога, ... он говорит с душой человека.
Les vibrations de l'air sont la respiration de Dieu qui parle à l'âme.
Я настроился на журналистские вибрации.
Que faites-vous ici? Vous êtes bien journaliste? Oui?
От синего света у меня негативные вибрации.
Car je reçois des vibrations négatives du bleu. Ça ne va pas.
Наверное, наши вибрации зацепились друг за дружку.
Je suis journaliste, lui aussi. Nos vibrations ont dû se mélanger et...
Он создает неприятные вибрации, которые...
Il crée des vibrations inconfortables qui sont...
Она создает очень мощные вибрации.
Elle crée de très puissantes vibrations.
Фрэнк может чевствовать вибрации.
Frank peut sentir les vibrations.
Ощущаете вибрации?
Vous sentez les bourdonnements?
Улавливаешь здесь злые языческие вибрации?
Tu sens cette terrifiante atmosphère païenne?
Смотря, что тебя интересует : как они жаловались на то, что из-за вибрации у них пролилось вино или изругали меня за слабый кофе. Наверное, тебе попались два хама.
Tu es tombé sur un type désagréable.
Я вижу вибрации...
- Malloy, explique!
- Вибрации.
C'est ça.
Мне не нужны эти негативные вибрации.
Je n'ai pas besoin de ces ondes négatives.
Странные вибрации. Хорошо.
D'accord...