Видала Çeviri Fransızca
122 parallel translation
"Слышь-ка, Марья-ткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? !"
"Maria, t'a-t-elle également fait voir comment le diable met sa marque sur le front des sorcières?"
О, учёные мужи, я видала, как ведьмы лобызали Чёртов зад... "
"OH, hommes instruits, J'ai vu les sorcières embrasser le démon sur le derrière."
В гробу она меня видала.
- Elle ne veut plus me voir.
Я её в жизни не видала.
Mais je ne me souviens pas l'avoir vue.
В жизни не видала никого сварливее.
C'est la plus acariâtre des femmes.
- Ты не видала мои очки где-то тут?
- Tu sais où sont mes lunettes?
Цветок, каких Верона не видала.
L'été de Vèrone n'a pas plus belle fleur.
Кормилица, голубка, ну что, видала? Чем ты так огорчена?
Comme tu as l'air triste!
Тебя видала где-то я - это точно.
Je pense t'avoir déjà vu Je me souviens
никогда не видала такой огромной жемчужины.
je n'ai jamais vue une perle aussi énorme.
¬ олосы слишком короткие, но € видала и похуже.
Ses cheveux sont trop courts mais j'ai vu pire.
Я вас такой ещё не видала.
C'est rare de vous voir comme ça.
Видала котяру?
Vous avez vu ce chat?
Ты бы видала, какой стояк у меня по утру был, Тина! У него - твое имя.
Ben moi, je bandais au réveil et y avait ton prénom sur ma queue.
Видала? Они сами в рояль запрыгнули.
T'as vu, ça a sauté tout seul dans le piano.
В ваши годы, помнится, и я их видала.
Quand j'étais enfant, je les voyais.
Видала?
T'as vu ça?
Из наших никого не видала? Ты знаешь, о ком я.
T'as vu les vieux copains?
Я сначала не поняла, что это, так давно не видала ничего подобного.
Je ne savais pas ce que c'était, ça fait si longtemps que je n'en ai pas vu.
Становится всё лучше и лучше! Ты видала как мы?
Ca marche comme sur des roulettes.
Ты видала?
Tu nous as vus?
Я ей объясню, что в гробу ее видала.
Je vais lui dire ce que je pense.
Господи, по-вашему, я никогда члена не видала, что ли?
Pensez-vous que je n'ai jamais vu une bite avant?
Я никогда ранее не видала столь нарядного листателя страниц!
Je n'avais jamais vu un tourneur de pages aussi bien habillé.
Я видала много вещей.
Je vois beaucoup de trucs.
Я в гробу видала тебя и твоего китайца.
J'en ai rien à foutre de toi et de ton bouffeur de riz.
Красивее не видала.
Je n'ai jamais vu une aussi belle écriture.
Видала!
T'as vu la bête?
Знаешь, видала я уже такое по правде, и вот что я скажу... это не смешно.
Vous savez, j'ai déjà vu ça dans la vie réelle et laissez-moi vous dire que c'était aussi drôle que ça en a l'air...
Никогда не видала более шикарной задницы.
Cet homme a un magnifique arrière-train.
Раньше тебя здесь не видала.
C'est la première fois que je te vois.
А ты знаешь, что твоя бабушка видала небо в клеточку?
Sais-tu que ta grand-mère a déjà été en prison?
Я двадцать лет замужем, видала и не такое.
Je suis mariée depuis 20 ans. Je sais à quoi ça ressemble.
В жизни не видала столько народу!
Je n'ai jamais vu tant de monde.
— Вот так, видала? — Ага, считается это, конечно.
Ouais, dans ta tête!
Раньше я такого ни разу не видала
- Je n'ai jamais vu ça.
- Да уж, видала я чокнутых...
- J'en ai croisé des types curieux dans mon métier...
Да в гробу я видала того подонка.
Il ne m'empêchera certainement pas de dormir.
Видала!
T'as vu!
( По-английски. ) Всё ещё не видала их.
Je ne les ai pas vus.
Видала такое, во что ты и не поверишь.
J'ai vu des choses que tu ne croirais pas.
Ты бы лучше о себе подумал, мистер Разворот. Я видала твою гангстерскую задницу, играющую на скрипке в доме твоей бабушки в голубеньком костюме с широ-окими лацканами.
Tu devrais faire attention, M. Demi-Tour, j'ai vu ton cul de gangster jouer du violon chez ta grand-mère avec un superbe costume bleu et des lunettes XL.
Эта лодка уже видала виды, металл сильно износился.
Le métal sur ce bateau m'avait l'air pas mal fatigué.
Видала?
Tu vois?
Я и похуже видала. Работала ночью на реанимации.
J'ai vu pire, j'ai travaillé dans l'équipe de nuit au AE.
- Мама! - Видала нашу тачку, мам!
Vise-moi le gros camion, mère!
Видала, какие у него зубищи?
Vous avez vu ses dents?
Видала я во сне...
Une fois, je ai vu une fleur dans un rêve.
Она вас в гробу видала, и вы на неё плюньте.
Pas question.
- Видала?
- Tu vois?
Ты видала?
Tu as vu?