Видимость Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Как сегодня видимость, профессор?
Comment est la visibilité aujourd'hui, Professeur?
Видимость одна - одна с половиной мили. Небольшой туман. Приблизительно 500.
Visibilité moyenne... léger brouillard au sol... sur 500 mètres.
Хорошо, Браун, видимость улучшилась и что там с конвоем у нас за спиной. Да, адмирал.
C'est rassurant de voir clair avec autant de convoyeurs derrière.
неожиданная видимость достоинства.
Ta distinction surprenante.
Это лишь видимость. Я сказал хватит!
- Je t'ai dit de te taire.
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость... Занимаются очковтирательством!
Peut-être que tous ceux qui portent un nom sont comme vous des façades, des trompe-l'œil.
Она приняла все нормально. Может, конечно, это только видимость.
Elle a bien réagi, mais ce n'est peut-être qu'une façade.
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Vous dites que quelqu'un aurait voulu donner cette impression?
Они погружают нас в глубокий сон, и это создает видимость смерти, но они никогда не старались уничтожить нас.
Ils nous ont plongés dans un profond sommeil qui ressemble à la mort, et malgré cela ils n'ont jamais fait aucun effort pour nous détruire.
Только видимость.
Apparences uniquement.
Высота 7000 Всё чисто Видимость отличная.
Altitude 7000.
Погода над Линкольном : небо затуманено, видимость одна миля, идет снег.
Météo Lincoln - ciel couvert, visibilité 1,5 km avec tourbillons.
Какая это дверь - видимость одна.
Ça, une porte? Du carton-pâte.
В её случае это лишь видимость.
Sa maladie n'est pas vraiment ce qu'il paraît.
Видимость независимости.
Un simulacre d'indépendance.
Мягкая посадка, хорошая видимость, безветренно
- Les voyageurs sont arrivés. - Continue. - Atterrissage facile, pas de vent au sol.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
Pour un astronome, cela signifie une atmosphère calme... grâce à laquelle le miroitement des images... dans le télescope, est minimisé.
Большую часть времени видимость дрожит. Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Dans ce cas-là, l'image de Mars se brouille et se déforme... et il faut oublier ce qu'on a vu.
Но реально вы не сможете увидеть бесконечное число отражений, потому что зеркала не идеально плоские и выровненные. Кроме того, пламя свечи закрывает видимость, и скорость света не бесконечна.
On ne peut pas vraiment voir une infinité d'images... car les miroirs ne sont ni plats, ni alignés... la bougie cache la perspective... et la vitesse de la lumière n'est pas infinie.
На вид обыкновенные человеческие рчки, но зто только кажчщаяся видимость.
Des mains en apparence très ordinaires. Mais en apparence seulement.
Видимость ноль, капитан.
La visibilité est nulle.
- Нужна хорошая видимость.
- Il faut déblayer.
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья ".
"C'était une erreur, pour cet être majestueux... de ne lui montrer que de la violence."
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
Le reste n'est qu'un jeu superficiel qu'il joue, une façade... par lequel tu t'es évidemment laissé prendre.
Но очевидно, что силы, заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой - либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
Mais - mais c'est vrai que les forces qui obligent les membres des U.H.B... à au moins agir de façon productive et responsable... ont peu de poids, ou pas du tout... avec les membres d'une société dont les positions sociales sont assurées, quoi qu'ils fassent.
Я потерял давление в кабине. Видимость около нуля.
Je n'ai plus de pressurisation, et pas de visibilité.
Повторяю. Я потерял давление в кабине. Видимость около нуля.
Je répète : je n'ai plus de pressurisation, visibilité nulle.
Видимость ясная, высота волны...
Bonne visibilité... hauteur des vagues...
Одо... сохраняйте видимость повышенной охраны у отсека 8.
Maintenez en alerte l'équipe de sécurité de cette plate-forme.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Chaque battement est gouverné par le système de Fourier, la formule utilisée par mon père pour me donner des battements à intervalles réguliers.
Как Вы сказали, только видимость.
Ce n'est qu'une simulation.
Почему Вы считаете, что мы создаем такую видимость?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
Le Capt a demandé au Dr Crusher de faire croire que Joret m'a battue.
Плазма взорвалась в космосе, что м создало видимость гибели корабля.
Le plasma a pris feu dans l'espace, ce qui donnait l'impression que le vaisseau avait explosé.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Visibilité négative dans le champ stellaire. Si les additions sont fausses, où ira-t-on se perdre?
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Dès que j'essaie qu'on soit bien ensemble, tu te refermes.
Видимость нулевая.
Visibilité zéro.
Видимость по-прежнему нулевая.
Nous avons toujours une visibilité zéro.
" тобы создать дл € широкой общественности видимость того, что правительство сохран € ет контроль над'едеральным – езервом, в плане банкиров предусматривалось, что им будет управл € ть — овет ƒиректоров, назначаемый президентом и ратифицируемый — енатом.
Afin de tromper le public à penser que le gouvernement conserve le contrôle, le plan prévoyait la FED à être dirigée par un conseil d'administration nommés par le Président et approuvé par le Sénat.
Нет, если мы планируем отыскать контрабанду, поэтому мы должны создать видимость медицинского осмотра.
Pas si l'on cherche des marchandises de contrebande.
Говорит "Воздух-один". Мы потеряли видимость.
Nous avons perdu le visuel.
"В случае необходимости, затолкайте полутвердый, большой объект " в ваши штаны чтобы создать видимость наличия большого члена. "
"Si nécessaire, placez dedans un objet bombant semi-rigide qui apparaîtra comme un gros pénis."
Видимость была крайне слабой.
La visibilité était extrêmement faible.
Нам нужна видимость войны.
Seulement l'illusion d'une guerre.
Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
Vous pourriez exprimer un minimum d'intérêt.
Я потерял видимость. Повторяю, пропало изображение.
J'ai perdu le visuel.
Видимость нулевая, сэр.
Visibilité zéro.
Сомневаюсь, что внизу видимость лучше.
Ça doit être trouble.
Мы нашли тебя, но видимость почти нулевая.
La visibilité est presque nulle.
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
La surface est résistante, la visibilité est bonne.
Видимость хорошая, высота волны в среднем от 120 до 60... в океане от 60 до 120 см.
Visibilité bonne...