Видят Çeviri Fransızca
1,859 parallel translation
Люди видят его и сразу лезут с расспросами.
Toute personne qui voit cette cicatrice me demande toujours pourquoi et comment.
Некоторые люди видят бокал... наполовину пустым.
Certains ont tendance à voir la coupe à moitié vide.
по некоторым причинам они видят в тебе Начальника
Ils te considèrent comme leur leader.
Не уверен, что урок... домашней экономики - это то, что "спят и видят" избиратели Дартфорда.
Je doute qu'une leçon d'économie d'ordre domestique soit vraiment ce que l'électorat de Dartford ait le plus envie d'entendre.
Зато они видят национализацию промышленности, активизацию профсоюзов, падение фунта стерлингов.
Ce qui les inquiète, c'est la nationalisation des industries, les syndicats d'ouvriers qui ont pris de l'ampleur, la baisse de la livre sterling.
Мы не знаем, видят ли они.
Nous ne connaissons pas ces choses peuvent voir ou entendre.
Уверен, они видят наши электроимпульсы, а стекло блокирует их.
Mon argent est sur Ils voient nos impulsions électriques. Et il aveuglé le verre.
"Бостон Ред Сокс" видят в нём звезду, которая стоит своих 7,5 миллионов долларов в год.
Quand les Boston Red Sox voient Johnny Damon, ils voient une star 7,5 millions par an.
Ох, жаль, что мои друзья не видят меня в эту минуту.
Merci, Finn. Si seulement mes potes me voyaient.
Другие Боги нас не видят, верно?
Aucun des autres dieux ne regardent, n'est-ce pas?
Теперь они видят то, что мы записали.
Ils verront ce qu'on leur montrera.
Люди уже видят во мне будущего президента.
On me voit déjà comme un candidat à la présidentielle.
Есть, есть, так, порядок, они нас видят.
Oui, oui! Bon. Ils peuvent nous voir.
Ну, зато они видят, что ты пишешь.
Mais ils ont vu que tu écrivais.
И если они видят ее как-то по-другому, я не понимаю, почему это делает меня особенным. Мм.
S'ils ont un avis différent, en quoi cela fait-il de moi un être à part?
Американцы пишут книги обо всем, что видят а потом и фильмы по ним снимают
Vous, les Amerloques, vous racontez... vos expériences dans des livres. Pour ensuite en faire des films.
Мэдисон, как ты их снимаешь? Почему они не видят в тебе школьницу? А вполне созревшую девушку?
Alors ma question, Madison, c'est... comment tu fais pour qu'ils ne te voient pas comme une lycéenne mais comme une personne mûre, adulte...
Эти твари хорошо видят в темноте.
Ces choses, elles voient bien dans le noir?
Они видят, как она раздевается и ласкает себя, вот и все.
Ils la voient se déshabiller, se doigter un peu, et c'est tout.
Им лишь нужно было поверить, что всё, что они видят, нереально.
Il faut croire que rien de ce qu'on voit n'est vrai.
- Они убивают всë, что видят.
Ils tuent tout ce qu'ils voient.
Люди видят только то, что хотят видеть.
Les gens ne voient que ce qu'ils veulent voir.
Люди видят в тебе жертву и хотят этим воспользоваться.
les gens vous perçoivent comme victime, et ils veulent utilisé ça.
Они не видят боли, если только ее нельзя упаковать и продать.
Ils ne voient la souffrance sauf si ils peuvent se faire des sous avec.
Он сказал, что люди видят кого-то, кто отличается от них, и они никогда не пробуют узнать их ближе.
Il expliquer que les personnes qui se moquent des autres, n'ont pas pris le temps de les connaître.
Кoгдa двa эмoциoнaльнo близкиx чeлoвeкa видят oдни и тe жe гaллюцинaции.
Deux personnes très proches partagent les mêmes hallucinations.
Большинство людей видят в Малыше Себастьяне лишь знаменитую минилошадь.
Beaucoup voient en P'tit Sebastian un minicheval célèbre.
Но я должен учить своих детей менять свой курс, когда они видят чернокожих за бортом.
Moi, je dois apprendre à mes enfants à changer de cap s'ils croisent des hommes à la peau noire.
Но месяц спустя мои дети видят, как эти парни ссут в переулке и водят к себе проституток.
C'était y a un mois, les gosses voient encore les gens pisser et les putes défiler.
Всё же хреново, что её дети это видят. Знаешь что хреново?
Ça craint quand même que les gosses voient ça.
Временами, одни люди делают определенные вещи, другие видят в этих вещах что-то плохое.
Parfois un homme fait quelque chose, et certaines personnes peuvent trouver que c'est mal.
Ну, знаете, у некоторых людей идеальный слух, другие хорошо видят в темноте?
Eh bien, vous savez comment certaines personnes ont l'oreille absolue, D'autres peuvent bien voir la nuit?
Всё, что люди видят, - это Мэрилин Монро.
Tout ce que les gens voient, c'est Marilyn Monroe.
Им нравится то, что они видят.
Ils aiment ce qu'ils voient.
Они видят в этом слабость, но я не слаба.
Ils voient cela comme une faiblesse, et je ne suis pas faible.
Все это видят, кроме тебя.
Vous êtes la seule à qui ça échappe.
Где одни видят неудачу, другие видят перспективу.
Où certains voient l'échec, d'autres y voient une opportunité.
Если они видят, что ты пытаешься выбраться, они затянут тебя назад.
S'ils te voient essayer d'en sortir, il se font une joie de d'y trainer à nouveau.
Они ведь не смогут, потому что не видят!
Non, ils ne peuvent pas, parce qu'ils ne peuvent pas voir!
Мои братья видят это КАК?
- Mes frères voient ça. - Comment?
Как только они видят зевающего пациента, они сразу пытаются запихнуть трубку.
Ils voient un patient bâiller et ils l'intubent.
Помни, Трина, ты видишь их, но они тебя не видят.
Rappelle-toi que tu peux les voir, mais eux ne te voient pas.
Да, а рыбаки из Ланниспорта говорят, что видят русалок.
Oui, et les pêcheurs de Lannisport disent voir des sirènes.
Может, это последний раз, когда нас видят живыми!
C'est peut-être la dernière fois qu'on nous voit!
Они видят тебя, мальчик.
Ils te voient, mon garçon.
Ученики нашей школы в последнее время часто видят существо вроде медведя недалеко от Обути.
Dernièrement, plusieurs élèves ont témoigné avoir vu une bête ressemblant à un ours près d'Obuchi. - Près du pont d'acier.
Жители нашей деревни видят в вас плохое предзнаменование.
Mais la venue de gens de la surface n'est pas vue ici comme un bon présage.
Их не видят и не запоминают.
Il y a des voitures qui passent comme des fantômes, qu'on ne vit ^ pas, qu'on ne se rappelle pas.
И даже на этой работе всё, что они видят : маца, пейсы..
- Vraiment très peu!
Другие не видят, какой он на самом деле. Но мы с тобой, мы видим.
J'ai quelque chose pour toi.
Они меня видят.
Ils peuvent me voir.