Вилка Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Вот оно. Вилка.
Tenez, une fourchette.
Вилка лежит слева, мистер Ленд, или вы не пользуетесь приборами?
Vous avez une fourchette, M. Land, vous n'êtes pas habitué aux couverts?
Ирен, вилка!
Irène, la fourchette.
Дьявольская Вилка.
La fourche du diable.
У меня грязная вилка, тарелка вся в жире, а в воде что-то плавает.
Cette fourchette est sale. Cette assiette est douteuse.
Вилка для креветок. Вилка для салата. Вилка для ужина.
pour la salade et le plat de résistance.
Четыре зубца - вилка для ужина.
Quatre dents pour le plat de résistance.
Нож в правой руке... вилка в левой.
Le couteau de la main droite... la fourchette de la main gauche.
Он берет на F6. Отдай коня с шахом на Е7, вилка на короля и ладью.
Joue ton cavalier en d7, faisant fourchette sur son Roi et sa Tour.
Хм, мне понадобятся палочки для еды, или очень, очень тонкая вилка..
Euh, je crois que je suis va besoin de quelques baguettes Ou vraiment, fourchette vraiment maigre.
- Вот ваши нож и вилка.
Vos couverts.
В приеме пищи вилка, нам скажет как ты желал, чтобы мы ее держали,
Au repas la fourchette nous dira comment tu souhaitais que nous la tenions,
Парадная форма, изысканные скатерти, отдельная вилка для каждого блюда?
Smoking, linge de table exquis, une fourchette à chaque plat.
- Это моя большая вилка?
- C'est ma grande fourchette?
Я не хотела ничего говорить, но эта вилка очень замечательная
Je n'ai rien voulu dire, mais c'est une très bonne fourchette.
Это та вилка, которая упала на пол?
C'est la fourchette qui est tombée par terre?
Нож, вилка, соусы... - И для мяса, и для птицы...
Tu sais, quand tu te mets à table, avec ton couteau, ta fourchette...
И помни... помоги ей сесть. Маленькая вилка для салата.
N'oublie pas de retirer la chaise pour qu'elle s'assoie.
Это - вилка!
Ah, c'est une fourchette!
Деревянная вилка покрытая серебром. Ты будешь её часто использовать.
Une fourchette en bois et plaquée d'or Tu l'utiliseras souvent.
Вилка. Забудь о ней!
Comment n'y as-tu pas pensé l avant?
Эта вилка холодная как лед.
Elle est glacée.
Папа. Это охлажденная вилка для салата.
C'est une fourchette à salade réfrigérée.
- Эта вилка не подойдет для Европы. - С этим я сам разберусь.
- Ca rentrera pas dans une prise européenne.
Вы отдадите ее мне, если я куплю два вилка у вас?
Vous me les donnez si j'en achète deux?
Боль которую причинит эта вилка, когда я воткну её тебе в глаз.
- Quoi? Le mal que ça va te faire quand je vais enfoncer cette fourchette dans ton œil!
У тебя вилка в руке и ты такой " Вот чёрт.
La fourchette dans la main, vous êtes là : " Merde.
Это вилка... это нож.
Ceci est une fourchette... et ceci un couteau.
Бедняга. Поварешкой по голове и вилка в очень неподходящем месте.
'Pauvre mec - une louche dans la tête et une fourchette au mauvais endroit.
У этого парня вилка в самом мягком месте.
Qu'est ce que tu crois? Le mec à une fourchette dans le coeur.
Прекрасная вилка. Эрик, ручка из копыта оленя.
Eric, le manche est en sabot de cerf.
- Шеф, вилка не нужна?
- Vous voulez une fourchette?
Вот вилка для теста, к примеру.
Le grattoir pour le dos, par exemple.
Это вилка для салата.
C'est une cuillère à salade.
Это была всего лишь вилка.
C'était juste une fourchette.
Посмотрите, это такое фокус вилка Барбекю.
Regardez, c'est une... fourchette à barbecue magique!
Сегодня, волшебная вилка в животе.
Aujourd'hui, une fourchette magique dans le ventre.
Вилка для салата лежит с краю. %
La fourchette à salade se met à l'extérieur.
Вилка для салата - с края. %
Les fourchettes à salade vont à l'extérieur.
На конце у него есть вилка, которой, вы сможете с легкостью подцепить кусок мяса и окунуть его в подливу.
Il est doté d'une fourchette pour tremper la viande dans la sauce.
И это, когда вилка полетела!
Le directeur il me lâche et la fourchette fait un vol plané...
Когда ты идешь в ресторан, тебе не нужна вилка.
Quand vous allez au restaurant, vous n'utilisez pas une fourchette.
Эта вилка сдвинута на сантиметр.
Cette fourchette est un centimètre trop près.
Когда я встретила этого парня, у него были лишь консервный нож и пластиковая вилка.
Avant, il n'avait qu'un ouvre-boîte et une fourchette en plastique.
Красавчик, это что, вилка?
T'as la fourchette, beau gosse?
Всего лишь вилка.
C'est juste une fourchette.
Я так сожалею, я не знал что вилка настоящая.
Je ne savais pas que c'était une vraie fourchette.
Вилка, вилы, грабли.
Fourchette de prix...
Вилка
Fourchette.
Мне нужна вилка.
J'ai besoin d'une fourchette
Вилка.
Fourchette