Влияние Çeviri Fransızca
1,296 parallel translation
является некоторым видом взаимосвязи наблюдателя и материи, которая действительно делает вещи реальными для вас, и оказывает влияние на ваше восприятие реальности.
Il se pourrait très bien que ce qui se passe ici est une sorte d'inter-relation entre la matière et l'observateur qui rend les choses réelles pour toi et affecte ta perception de la réalité.
Если мы попытаемся придерживаться очень простого представления о квантовой физике, доступного для непрофессионалов, - что наше наблюдение имеет прямое влияние на наш мир, то я думаю, тогда люди могут начать работать над собой, могут начать практику наблюдения.
Je penses que si nous maintenons la physique quantique et la compréhension très simple pour les profanes en la matière que notre observation a un effet direct sur notre monde. Je crois que si nous la maintenons très simple, les gens pourront faire face à la chose et commencer à pratiquer l'art de l'observation.
Боль оказывает сильное влияние на ваши решения.
Votre douleur affecte vos choix.
я хочу ограничить его влияние в моей жизни, что я могу сделать для этого? Кто-нибудь?
je veux réduire son impact sur ma vie, qu'est-ce que je peux y faire?
Колдвелл мог попасть под то же влияние, что и полковник Шеппард?
Caldwell pourrait être sous la même influence que le Cl.
Она убеждена, что Майра Хиндли попала под тлетворное влияние Иэна Брэйди, и рассматривать их на равных было бы большой ошибкой.
Elle est convaincue que Myra Hindley a été corrompue par Ian Brady et que c'est une erreur de les mettre dans le même panier.
Майра Хиндли была лишь его сообщницей, попавшей под влияние.
Myra Hindley n'était qu'une complice dominée et corrompue.
И, как бывший член кабинета министров, я, пожалуй, все еще имею некоторое влияние.
Je pense qu'en tant qu'ancien ministre, j'ai encore quelque autorité.
Ты бы удивилась, узнав, какое пагубное влияние он оказывает.
Tu serais choquée de constater les effets néfastes que ça a.
Мисс Виктория Симмонс, она имеет влияние на двух крупных участках... и не важно, за кого будет комиссия по экономическому развитию...
Mme Victorina Simmons. Elle a la main mise sur deux quartiers importants, peu importe de quel côté l'EDC se met...
Ну, знаешь, влияние кокаина на обмен веществ.
Les effets de la cocaïne sur le métabolisme.
Мы исключим всякое влияние из вне, и это поможет нам увидеть, что на самом деле происходит с твоим телом.
Retirer toute influence extérieure nous aidera à vraiment voir ce qui se passe dans votre corps.
А теперь иди и верни утраченное влияние.
Maintenant retourne à l'intérieur et récupère ton territoire.
Моё влияние?
Récupérer mon territoire?
Ты используешь своё богатство, чтобы заполучить влияние, контролировать властные структуры.
Vous utilisez votre richesse pour acheter de l'influence, pour controller la salle du pouvoir.
Мне кажется влияние студии звукозаписи "Саб Поп" того что они пытались сделать заставило нас призадуматься о том, что мы пытаемся сделать.
I believe that the influence of'Sub Pop and what we tried to do we did think about what to do ourselves.
Поскольку мы путешествуем по югу влияние солнца становится более сильным и в 50 градусах широты начинается радикальное преобразование.
En allant vers le sud, le soleil est plus fort, et à 50 degrés de latitude, une transformation radicale s'opère.
Как влияние Солнца уменьшается на севере, так лиственные леса Америки начинают становится голыми потеряя свои листья в подготовке к темным холодным месяцам.
Alors que l'influence du soleil diminue au Nord, les forêts de feuillus Américain s'endorment, perdant leurs feuilles en préparation à l'obscurité et au froid qui s'en viennent.
Со времен последнего Ледникого периода они отрезаны от внешнего мира. Но они оказали огромное влияние на жизнь на поверхности.
Depuis la dernière période glacière, elles n'ont plus de contact avec le monde extérieur, mais elles ont eu des effets très importants sur la vie à la surface.
Если бы Вы только сказали, как Вы держитесь, и как не попадать под влияние... Я знаю, я могу стать великим хирургом.
Si vous pouviez me dire comment vous gardez le vôtre, comment ne pas être affectée, je sais que je pourrais être un grand chirurgien.
Он действительно имеет влияние на тебя?
Son emprise sur toi est forte, n'est-ce pas?
Это, несомненно, окажет влияние на мою наследственность.
Nyah... ça va sûrement avoir de l'effet sur mon héritage. Nyah!
Может я больше и не работаю здесь, мистер "большие сиськи", но у меня еще осталось влияние на людей, которые работают. Людей, которые сделают все, о чем я попрошу, с тем, на которого я укажу.
Je travaille peut-être plus ici, Paupiette, mais j'ai toujours de l'influence sur des gens qui feront ce que je leur demanderai à celui que je leur indiquerai.
Я подумал, что дома не помешает мужское влияние, пока я нахожусь на работе.
Ce serait bien d'avoir une influence masculine à la maison quand je travaille.
Твои гены и плохое влияние сделали это за тебя.
Tes gênes et ta mauvaise influence ont fait le boulot.
Я не знаю... Я не знаю, как это получилось, но совершенно очевидно, что я оказываю разрушающее влияние на эту семью.
Je ne sais pas comment on en est arrivés à cela, mais il est clair que je suis devenu un élément perturbateur ici.
Остаётся влияние окружающей среды. Какого сорта?
Il ne reste qu'environnemental.
Это Мартин сделал - плохое влияние.
Et Martin a eu une mauvaise influence
Влияние, возможно, благотворительное при том.
- Une imposition, peut-être, et éclairée dans ce cas.
Влияние солнца уменьшается, и океан начинает замерзать.
Les rayons du soleil sont à leur déclin, et l'océan commence à geler.
потерял своё влияние.
Et l'affaire Orange a sapé l'autorité du consul par intérim Jeremiah.
Я думаю, что это имело огромное влияние на то... что я сейчас делаю.
Je crois que c'est pour ça que je fais ce que je fais.
Какое влияние оказывают эти штуки применительно к яичкам?
Au fait, c'est quoi, le souci de ces trucs avec les testicules?
Я ненавижу американское влияние.
Je déteste le style américain.
- Кто оказал на тебя влияние?
- Qui vous inspire?
Я изучала влияние излучения на животных, это устройство нужно было сперва настроить на определенную длину волны чтобы был эффект.
Seule une longueur d'onde précise pourrait provoquer cela.
Это может быть влияние Сэми?
Serait sous l'influence de Samy?
Если говорить о геологических хрониках, мы знаем, что бывают мощные взрывы, массивные, извержения, произведшие тысячи кубических километров пемзы, забрасывая большие части земли раскалённым пеплом, и они оказали сильное влияние на климат.
Si l'on se penche sur l'histoire géologique passée, on constate qu'il y a eu des éruptions volcaniques énormes, féroces, explosives, qui ont produit des milliers de kilometres cubes de pierre ponce et recouvert la terre d'une fine couche de cendre. Ces éruptions ont eu un impact majeur sur le climat.
Боль оказывает сильное влияние на ваши решения.
Vous pensez que je l'ai tuée?
Да, рак может оказывать такое влияние.
- Le cancer fait cet effet-là.
Хотя договорные браки уже не являются нормой, индийские родители продолжают оказывать более чем среднее влияние на личную жизнь своих детей.
Les mariages arrangés ne sont plus la norme, mais les parents indiens continuent de s'impliquer dans la vie amoureuse de leurs enfants.
Очевидно глубочайшее влияние, которое эти структуры имеют на формирование нашего сознания и взаимоотношений.
Si c'est pas un ramassis de conneries toute cette histoire! Nom de Dieu!
И я думаю, что это и есть та потрясающая перемена, влияние на которую оказала революция печати.
Je pense que c'est ce changement dramatique qui fut affecté par la révolution de l'imprimerie.
Фадж использует всю свою силу, включая свое влияние в "Пророке" чтобы очернить всех, кто заявляет, что Темный Лорд вернулся.
Fudge use de son pouvoir, y compris à La Gazette du sorcier, pour... salir quiconque annonce le retour du Seigneur Noir.
- Она оказывает разлагающее влияние!
Elle gâche tout!
В качестве губернатора я обещаю использовать всё свое влияние... 2,5 недели спустя - Сан-Франциско, Калифорния... чтобы убийца Дарлин Феррин был призван к ответу.
En tant que gouverneur, j'userai de mon influence... 2 semaines et demie plus tard... pour que le meurtrier de Darlene Ferrin soit présenté à la justice.
Знаете, какое большое влияние на нашу Конституцию оказал ваш Монтескью?
Savez-vous ce que notre Constitution doit à votre grand Montesquieu?
Влияние моего претенциозного бывшего мужа.
J'ai été traumatisée par mon prétentieux d'ex-mari.
Я здесь Чтобы усилить наше влияние Но кто-то должен соблюдать наши интересы в Японии
Si je supervise la situation ici, j'ai besoin de quelqu'un qui peut assurer notre activité au Japon.
Но удалось переправить их сюда И они помогут нам утвердить свое влияние в Америке
Leur valeur en occident sera plus qu'assez pour continuer notre expansion en Amérique.
Эта Трэйси Тернблэд всегда оказывала на тебя плохое влияние.
Cette Tracy est un vrai danger.