Внучек Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Где мой внучек?
Où est mon petit-fils?
Как тут мой внучек, а?
Mon petit-fils est magnifique.
- Я здесь, внучек.
- Ici, mon garçon.
Это мой внучек, Кливенленд.
Mon petit-fils, Cleveland. Cleve.
Если бы мне везло, рядом со мной был бы умненький внучек.
Si j'avais de la chance, j'aurais un solide petit-fils á mes côtés.
Внучек, внучка, какая разница.
Que ce soit un fils ou une fille, quelle importance. C'est une autre paire de bras.
Внучек, надо поговорить.
Mon petit-fils, j'ai une chose importante à te dire.
Заре, внучек!
Zare, mon petit-fils!
"внучек, ты уж меня не бросай".
"mon petit-fils " ne peut pas me quitter. "
Она была старенькой и шокирована, что ее внучек... сказал ей, что она скверная, это и убило ее.
Si, Donna, je l'ai tuée. Son petit-fils lui a dit qu'elle était odieuse, et ça l'a tuée.
Конечно, вы имеете право видеть своих внучек!
Bien sûr que vous avez le droit de voir vos petites filles, c'est pas le problème.
На следующий день двое людей в штатском, на черной машине без номеров забрали возле школы моих внучек...
Le lendemain, deux hommes en civil dans une voiture noire banalisée - ont pris mes petites-filles à l'école.
Это мой внучек!
C'est mon petit-fils!
Приятного аппетита, внучек.
Bon appétit, petit-fils.
Иди сюда, внучек.
Viens ici, petit-fils.
Может ты встретишь там горяченьких внучек или что-то вроде того.
Tu vas peut être rencontrer une fille super canon.
И ее несчастных внучек тоже.
Avec ses sordides petites-filles aussi.
Ну-ка, внучек, подсоби!
Aide-moi, nougatine à la noix.
Ошибаешься, внучек.
Ce n'est pas qu'un hobby.
Внучек, продолжай волноваться за Гвен.
Continue à t'inquiéter pour Gwen.
Внучек, когда я дал тебе то пиво на День Благодарения я не это подразумевал.
Petit, quand je t'ai donné une bière à Thanksgiving, je pensais pas à ça.
Мне плевать даже если нам придется похитить Внучек Мэри Бет Грентри-Мэннинг давайте сделаем это, девчонки!
Je m'en fous si nous devons kidnapper les petites filles de Mary Beth Gentrie-Manning, il faut que ça marche, les filles.
О, ты шутила насчет похищения внучек, так?
Tu plaisantais à propos du truc de kidnapping des petites-filles, pas vrai?
- Внучек.
Fiston.
Ты понял, внучек?
Tu l'as, petit fils?
Лорд Уолдер позволил мне выбирать из его внучек, и дал в приданое серебра по весу невесты.
Lord Walder m'a laissé choisir l'une de ses petites-filles et m'a promis son poids en argent comme dot.
- Поздравляю, внучек.
- Félicitations, petit fils.
Привет, внучек.
Coucou, fiston.
- Да, как часть всей этой "максинимизации", мы устраиваем представление бабушко-внучек.
- Ouais, à côté de son délire "on Maxinémise", on organise un concours grand-mère / petite-fille.
Я лишь хочу... Увидеть еще раз своих внучек.
Ce que je veux... c'est revoir mes petites-filles.
Надери ему задницу, внучек!
Botte-lui les fesses, petit-fils.
И твой внучек.
Et ton petit-fils...
Ну знаешь, она хочет, чтобы я осчастливила бабушку перед ее смертью, сказав ей, что у одной из ее внучек жизнь удалась.
Elle veut juste que je la rende heureuse avant qu'elle ne meure en lui faisant savoir qu'un de ses petits-enfants va avoir une vie réussie.
Очуметь, внучек.
Incroyable, gamin.
Я никогда не позволял тебе и пальцем трогать моих внучек.
Je ne vous ai jamais donné la permission de poser un doigt sur mes petites-filles.
Не место для моих внучек.
Ce n'est pas un endroit pour une de mes petite-filles.
- Хорошо. Тогда мы обе знаем наших внучек и мы обе можем быть рядом с ними.
Dans ce cas nous connaissons toutes les deux nos petite-filles et nous pouvons toutes les deux être proches d'elles.
Эй, сделай ему уступку, внучек.
Fiche-lui la paix, petit.
Это наверное одна из ее дочерей или внучек.
Ça a dû être une de ses filles ou petites-filles ou quelque chose.
Пока всё не упакуем, не погрузим, а потом не распакуем и не разгрузим, внучек.
Eh bien, jusqu'à ce que tout soit emballé et chargé et ensuite déballé et déchargé, mon petit.
Внучек, ты поосторожней с этим.
Petit-fils, fais attention avec ça.
Тебе же нравится, правда, внучек?
Tu aimes faire ça, n'est-ce pas?
Эй, внучек, не глуши двигатель.
Laisse la voiture allumée.
Если бы я знал, тогда бы мне не понадобилась твоя компьютерная магия, внучек.
Si je le savais, alors je n'aurais pas besoin de ton ordinateur magique, fiston.
Внучек, так и знал, что это ты.
Je pensais bien que c'était toi.
Ну я не знаю, пару часов, пять или шесть максимум, внучек.
Je ne sais pas, deux heures, cinq ou six grand max, fiston.
А как твой приемный внучек?
C'est ton petit-fils adoptif?
Как поживает твой внучек?
Il est allé jouer.
Внучек.
Voilà mon petit-fils.
- А ну-ка, внучек.
- Hey, hey, petit fils.
Так, внучек, а теперь послушай.
♪ for you ♪ Très bien, fiston, maintenant écoute.