Во мне нет ничего особенного Çeviri Fransızca
19 parallel translation
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stéphanie, tu le savais en m'épousant, je n'ai rien d'extraordinaire, je suis un bon ingénieur mais je ne suis pas un héros.
В это трудно поверить, но во мне нет ничего особенного.
Tu auras du mal à le croire, mais je suis un type ordinaire.
Во мне нет ничего особенного?
Je n'ai rien de spécial moi?
Поверьте, мистер Вайт, во мне нет ничего особенного.
Je ne suis pas différent des autres.
Во мне нет ничего особенного, я обычный человек с обычными мыслями.
Je n'ai rien d'original. Je suis un homme ordinaire, aux pensées et à la vie ordinaires.
Во мне нет ничего особенного.
Je n'ai rien de spécial.
Напомнил, что во мне нет ничего особенного.
Merci de me rappeler que je ne suis pas spéciale.
Слышите... во мне нет ничего особенного.
Écoutez... J'ai rien de spécial.
Во мне... Во мне нет ничего особенного.
Je n'ai pas de super-pouvoirs chirurgicaux.
Тристан прав, во мне нет ничего особенного.
Tristan a raison, je n'ai rien de spécial.
- Во мне нет ничего особенного. - Ошибаешься.
Il a appliqué la loi du Seigneur, n'est-ce pas?
Во мне нет ничего особенного.
Rien de spécial à mon sujet.
"Похоже, во мне нет ничего особенного".
"J'ai rien de particulier."
Клара, во мне нет ничего особенного.
Clara, il n'y a rien de spécial à mon sujet.
Нет ровным счетом ничего ничего особенного во мне.
Je n'ai rien... rien de particulier.
– азумеетс €, ничего особенного во мне нет.
Mais c'est faux. Je n'ai rien de spécial.
Во мне ничего особенного нет.
Je ne suis pas spécial.
Во мне нет абсолютно ничего особенного.
Je n'ai absolument rien de spécial.