Во что ты меня втянул Çeviri Fransızca
14 parallel translation
Во что ты меня втянул?
Dans quoi vous m'avez fourré!
Во что ты меня втянул?
Dans quoi? !
После того, во что ты меня втянул, не можешь.
Pas après tout ce que tu m'as fait endurer.
Во что ты меня втянул?
Dans quoi m'as-tu embarqué?
Чёрт побери, Джерри. Во что ты меня втянул?
Bordel, Jerry, dans quoi tu m'as embarqué?
Ты хоть понимаешь, во что ты меня втянул? Ты разрушил мою жизнь.
Vous vous rendez compte que vous avez ruiné ma vie?
Расскажешь мне, во что ты меня втянул?
Vous voulez me dire pourquoi vous m'avez impliqué la dedans?
Хатч будет играть! Во что ты меня втянул, Старски?
Qu'est-ce que tu me fais faire!
Что ж, видимо, тогда ты был сильнее, чем я, Но не забывай, кто меня во всё это втянул, а?
Et bien, tu as peut-être été plus fort que moi à l'époque, mais tu n'as pas oublié qui m'a fait plonger?
Скажи мне что делать. потому что это ты втянул меня во все это, это твоя вина
Dis-moi quoi faire, parce que tout est ta faute.
Во что именно ты меня втянул?
Entraînée dans quoi exactement?
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
Que penses-tu qu'il va arriver si tu dis au monde ce que tu m'as fait faire?
Во что же ты втянул меня в наше "последнее совместное" задание?
dans quel merdier tu me mêles, dans ce petit "reunion tout"?
Ты не втянул меня ни во что.
Vous ne m'avez impliqué dans rien.