Вождь Çeviri Fransızca
557 parallel translation
Вождь итивимуитов, великий охотник, известный на всю Унгаву
Chef des Itivimuit et chasseur reconnu à travers tout l'Ungava :
Ты же индейский вождь.
Vous êtes le chef des Indiens.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Voici notre Chef bien-aimé qui vient l'accueillir.
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
Notre Chef bien-aimé et Napaloni assistent à cet événement historique.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
ils ont peut-être un mandat d'arrêt au nom de Sitting Bull.
Что скажешь, вождь?
Qu'en dis-tu chef?
Хау, вождь.
- Hugh!
Хау, вождь.
- Hugh, chef!
Вождь такой шутник!
Quel blagueur, ce chef!
Джон, что делает вождь?
Que fait le chef, Jean?
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Le grand chef Aigle Volant souhaite la bienvenue à ses braves. Hugh!
Великий вождь приветствует маленькую мать.
Grand Chef accueille Petite Maman.
Вождь Летающий Орел сказал.
Le chef Aigle Volant a parlé.
У них есть вождь, могущественный вождь по имени Оцеола.
Ils ont un chef très puissant, nommé Osceola.
Ты наш вождь, я верю тебе.
Tu es notre chef, je me fie à tes paroles.
А ты метис, вождь восставшего племени.
Et tu es un métis, chef d'une tribu dissidente.
Это может быть вождь или кто-то, кто к нему близок.
Il s'agit d'un chef.
Это ты, вождь?
C'est toi le chef?
Я твой вождь, и не обязан тебе ничего объяснять!
Je suis ton chef et n'ai rien à expliquer!
Их вождь дал мне слово.
J'ai la parole de leur chef.
Вождь последует за мной.
Le chef me suivra.
- Я твой вождь!
- Je suis ton chef!
Это я вождь.
Le chef, c'est moi.
Я вождь.
C'est moi.
Я Кайек, вождь семинолов.
Je suis Kajek, chef des Séminoles.
Вождь должен быть достаточно крепок, чтобы встретиться с врагом в его лагере... не доверяя лживым белым флагам, реющим на ветру.
Un chef doit être assez fort pour recevoir l'ennemi dans son camp sans se fier aux faux drapeaux blancs qui flottent dans la brise.
Последний военный вождь Запада. Мы его укротили.
Le dernier grand chef de l'Ouest, mais on l'a écrasé.
Масаи не вождь.
Massai n'est pas un chef.
Его величество, вождь всех апачей.
Sa Majesté le chef de tous les Apaches!
Пока что Я вождь.
La loi, c'est moi.
- Значит, теперь Колорадос - вождь?
- Colorados est devenu le chef?
- Начакоа сказал, что Колорадос не вождь. Начакоа бросил топор войны.
- Natchakoa dit non... il a lancé le couteau de guerre.
Мой отец – король, вождь. Мой дядя – верховный жрец.
Mon père roi, grand chef, mon oncle grand prêtre des Îles.
Это песня смерти. Боевой вождь должен сохранить лицо.
Le chef doit sauver la face.
Она сказала, что он великий вождь войны, племени наяки команчи.
- de la tribu comanche Nawyecky.
- Боевой вождь.
- "Le Balafre", hein?
Скажи им что я теперь вождь.
Dites-leur que désormais, c'est moi, le chef.
Вождь мёртв.
Le chef est mort.
Да здравствует вождь!
Vive le chef.
Он индейский вождь откуда-то
Un chef indien de chez vous...
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Vous avez une idée? Selon eux, vous avez rompu l'accord.
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям. - Вождь не врет?
Vous êtes dans leurs territoires de chasse.
Нет. Я вождь ароканцев, Талькав.
Non, je suis le chef Araucan, Thalcave.
Он не настоящий вождь.
Ce n'est pas un vrai chef.
- Вождь?
- Chef?
Великий вождь ничего не боится!
Le grand chef qui n'a peur de rien!
Это не просто командир, это лидер, это вождь.
Ça veut dire : "Commandant". Ou plutôt : "Leader".
Я - вождь Десяти племен Капеллы.
Je dirige les dix tribus de Capella.
Если вы теперь вождь, примите правильное решение.
Si vous êtes le chef, assurez-vous de prendre les bonnes décisions.
Я узнал, что охотник Тайри - ныне их вождь.
Il doit bientôt revenir avec sa femme, qui sait guérir de ce poison.
на разграбление города.. великий вождь римлян!
" O Massinissa, glorieux dux des Romains!