Возбуждение Çeviri Fransızca
241 parallel translation
В жаркий июньский день в Париже на улице Святого Мартина царило возбуждение.
A París, par un bel après-mídí de juín, des gens protestent.
Мной овладело странное возбуждение... Как в первые дни знакомства с ней.
Un trouble s'était emparé de moi, comme aux premiers temps où j'étais amoureux d'elle.
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
Son excitation lui fit oublier un moment que les retrouvailles du musée avaient été les dernières.
Для тебя возбуждение ушло в прошлое.
Vraiment? Pour vous, l'agitation - c'est du passé.
Мой дом... Не стоит приходить в возбуждение.
Mon cher, ne vous énervez pas.
Возбуждение...
Passion...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
L'excitation du vol... de la violence... le désir d'une vie facile. Je vous le demande : Cela compte-t-il... quand nous avons la preuve... oui, la preuve irrécusable... que l'Enfer existe?
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Symptômes patents d'obscurcissement de la conscience consécutifs à une vive irritation de la zone associative de la substance corticale. Rien du matériel filmé ne semblerait corroborer vraiment ses déclarations. Ou presque rien.
Возбуждение прошло.
il n'y a plus d'excitation.
Фантастическое возбуждение, когда я касаюсь тебя...
Une excitation fantastique quand je te touche.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
Etat de conscience complexe, généralement brusque... et momentané accompagné de troubles psychologiques. "
К откровенным ласкам относилась я с опаской, и думала, что возбуждение приводит к пятнам на сиденье.
Se peloter On a des ennuis Et on mouille son siège
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Il nous en faut toujours plus, tactiles, émotionnelles ou sexuelles. Nous nous en gavons. Je pense que c'est mal.
Вместо этого, большое возбуждение вылилось в рыбный пирог
Bien non, leur fun est la tarte.
У тебя возбуждение, а мне страдать.
Je suis à la merci de tes hormones!
- Где возбуждение?
- Et le piment dans tout ça?
- Мне нравится умственное возбуждение.
J'aime la stimulation intellectuelle.
Представляю твое возбуждение.
Vous êtes tendue.
¬ ы можете чувствовать всеобщее возбуждение... ƒжон Ѕаббер встаЄт и помогает своему компаньону... ѕосле того, что € сделал, откуда ты знаешь, что можешь мне довер € ть?
On sent la tension... John Bubber est debout et aide son compagnon... Après ce que j'ai fait, t'as encore confiance?
Вскрытие показало наличие остаточной ионизации во всех органах лейтенанта Келли. Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
L'autopsie a révélé une ionisation résiduelle des systèmes du Lt Kelly, qui a causé les contractions musculaires.
Как волнует возможность коснуться и поцеловать свою ( "excitation" : как "волнение", так и "возбуждение" ) и поцеловать свою внучку! - Чем он возбужден?
Quel émoi de toucher et baiser sa fillotte!
Он не отвечает на нервное возбуждение.
Il ne réagit pas à la neurostimulation.
- Повышенное давление, возбуждение.
- Hypertension, agitation.
Возбуждение.
Mouvement!
Скалли, ты будешь обо мне думать хуже как о мужчине если я скажу, что чувствую сейчас какое-то возбуждение?
Tu me verrais toujours comme un homme si je te disais que ça m'excite?
Я думаю, может от этого он получает сексуальное возбуждение...
Il doit y trouver un plaisir sexuel.
Ворик, начинайте тахионное излучение. Возбуждение матрицы.
- Activation de la matrice.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь за нами. и что это доставит тебе боль.
Quand je la touchais, l'embrassais, ça m'excitait d'imaginer que tu nous regardais et que ça te blessait.
Если вы пойдете в бар для холостяков, вы это почувствуете. Сексуальное возбуждение и внимание.
Comme dans les bars, les antennes à sexe sont dressées et en alerte.
Понадобится сексуальное возбуждение.
Ça doit s'accompagner d'un stimulus sexuel.
Возбуждение, головокружение, эйфория. Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
une stimulation initiale accompagnée de vertiges et d'euphorie, suivie par une phase d'apaisement et de tranquillité.
А на первом свидание всегда бывает волнение, возбуждение.
c'est une affaire d'émotion, d'électricité...
Ты чувствуешь возбуждение? Ты чувствуешь, как кровь бурлит в венах?
Sens-tu cette excitation t'envahir, le goût du sang dans ta bouche?
Возбуждение от убийства.
La sensation de tuer.
Возбуждение от этого?
Le frisson que ça procure?
На улице пошел дождь, который словно манил тебя. И вскоре ты почувствовал знакомое тебе возбуждение.
Dehors, la pluie ruisselait, tu l'écoutais... et soudain tu as commencé à être agité et surexcité,
А вы неправильно написали "возбуждение".
Vous avez fait une faute à "excitation".
Не нервы. Возбуждение.
Pas vraiment énervé.
Вы не поможете снять возбуждение?
Vous n'auriez rien à mettre dessus?
Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.
Si l'extase devient trop forte, prononce le mot de secours.
Когда вы пьете кровь, вы испытываете сексуальное возбуждение?
Quand vous buvez du sang, vous sentez-vous sexuellement excité?
Моё сексуальное возбуждение заменела другая похожая эмоция... злость на твою тощую задницу!
Mon désir a fait place à un autre sentiment familier. J'en veux à tes fesses.
Возбуждение от погони и все такое.
Le jeu du chat et de la souris.
Я имею в виду возбуждение и волнение.
Ça fonctionne.
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
J'ai fait une fixation sur mon retour au travail, et de toute évidence, la pression, la, euh... l'excitation, c'était juste trop pour moi.
- Тимоцил может снизить сексуальное возбуждение. - Тимоцил.
Teamocil peut provoquer une diminution de la libido.
- Чтобы сдерживать сексуальное возбуждение.
Pour diminuer ta libido.
Сплошное возбуждение.
Une sensation saisissante...
Ты любишь возбуждение, Майлс?
Ça t'excite tout ça?
Любовь это не возбуждение.
Il faut savoir si vos racines sont si entremelées qu'il serait impensable de vous séparer jamais.
ИСПРАВЛЯЕТ : "Возбуждение".
EXCITATION