Воина Çeviri Fransızca
432 parallel translation
Разве так встречают вернувшегося воина?
Est-ce ainsi qu'on accueille un soldat qui revient?
"Этот ( трашныи шум напоминает нам, что воина в ( ё ещё бушует."
" C'est un bruit terrifiant, nous rappelant que la guerre fait rage.
Будь проклята эта воина!
Foutue guerre!
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
"Le bouclier du guerrier est le cœur de son aimée."
Смерть воина.
Une mort de guerrier!
Гордость - слово воина.
La fierté est un mot de guerrier.
Я много повидал. Гордость - слово не только воина.
J'ai vu bien des choses, c'est plus qu'un mot de guerrier.
Ты вернулся из дальних краев. Этот долгий путь воина измучил тебя. Но у тебя были силы думать о людях.
Tu es revenu de très loin... épuisé par un voyage qu'aucun guerrier n'avait jamais fait, mais en pensant malgré tout à ton peuple.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
Mais ce sang qui bat est encore celui d'un guerrier.
И сделать это не потеряв сами ни одного воина.
Sans perdre aucun de nos hommes.
"постель воина" сказал великий Шекспир, "набита камнями и сталью".
- Nous vous reverrons? - Je quitte Paris demain.
Это я убил вашего первого воина, Сир.
Pourquoi veux-tu risquer ta vie?
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Votre mort sera pour nos gens une occasion inespérée d'apprendre à mourir en brave.
Нам придется самим выбрать вам воина.
Nous avons désigné...
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Dans le temps, j'aurais facilement trouvé un nouveau maître.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
Tu es trop mignon pour un samouraï.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Pour vous, ce que je dis n'est que griefs de vieillard.
Гроб для великого воина.
TEGANA : Un tombeau de Seigneur de Guerre.
И четыре мертвых воина... чтобы охранять ее, да?
pour la protéger. Et chacun parfaitement conservé.
Если Отлок узнает о возвращении воина, он уверует в Етаксу.
Si Autloc apprend le retour du guerrier, il va être convaincu qu'elle est Yetaxa.
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
TROÏLUS : J'ai dit que je ferais n'importe quoi pour toi, et un Troyen tient parole, mais s'il te plaît, pourquoi me faire quitter la ville à la recherche d'un guerrier si adroit?
У воина проедется по шее И рубит он во сне врагов, и видит
Elle frïle le cou d'un soldat et il rêve qu'il égorge un ennemi!
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
Vous êtes un renégat, et non un brave Cheyenne.
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armé jusqu'aux dents, protégé par le bouclier d'un guerrier il vola un canoë et partit sur le fleuve.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Des marques ressemblant à un visage humain... avec l'air menaçant d'un samouraï... du Japon médiéval.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
Jusqu'à ce qu'ils aient non seulement un visage humain... ou même un visage japonais... mais le visage d'un guerrier samouraïï.
Великого воина.
Grand guerrier.
КАГЭМУСЯ ( Тень воина )
KAGEMUSHA ( Le double )
У королевы нет воина.
La reine n'a pas de champion.
Но лучше всего, я помню Воина Дороги человека, которого мы звали Макс.
Mais, surtout, je me souviens du Guerrier, de celui qu'on appelait Max.
Я чувствую присутствие ещё одного воина.
Je sens une présence, un autre guerrier est sur la mesa.
Всегда рад убить храброго воина.
C'est toujours un plaisir de tuer un brave.
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
Ses mains puissantes et viriles palpaient les pétales soyeux de sa féminité. Puis leurs corps enlacés se tordirent en une danse lascive et il plongea la tête purpurine dans les replis frissonnants du puits aux mille et une...
Первое препятствие для настоящего воина.
La première épreuve pour le vrai guerrier.
Одного воина другому.
D'un guerrier à un autre.
Как и в прошлый раз, сопротивление смогло послать в прошлое одного воина... защитника Джона.
Tout comme avant, la Résistance put envoyer un guerrier solitaire pour protéger John.
Он видит историю глазами охотника, воина.
Il vit l'histoire à travers les yeux d'un chasseur. D'un guerrier.
Я уверен в его способностях воина.
Je suis confiant. C'est un guerrier.
Знаешь, я однажды знала высокого, статного воина, которого звали Александр.
A une époque, j'ai connu un grand et beau guerrier nommé Alexander.
Я твоя должница. Помнишь, Джубай? Первый раз кто-то увидел во мне женщину... а не воина-ниндзя, совершенно недоступного.
Mais j'avais une dette envers toi. pas comme une femme Ninja.
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
On dit que tu es un grand guerrier couvert de titres. En te battant, j'espère accéder à la gloire.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
ВОЙНА ОКОНЧЕНА В КРЕДИТ НЕ ОТПУСКАЕМ
LA GUERRE EST FINIE PLUS DE CRÉDIT
ВОЙНА И МИР по роману Льва Толстого
GUERRE ET PAIX
Гроб для великого воина.
Un homme borgne, Kuiju, a rejoint Tegana à l'écurie. TEGANA : Un tombeau de Seigneur de Guerre.
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА
- Arme à feu primitive.
ПАРТИЗАНСКАЯ ВОЙНА ДЕВУШКИ-БОССА
GIRL BOSS GUERILLA
Я ищу великого воина.
Je cherche un grand guerrier.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Dis-lui de délivrer le guerrier qu'il a envoûté.
Мы все знаем, что это шляпа воина.
On sait tous qui le porte.
БОГИБЛО БОЛЕЕ 2 МИЛЛИОНОВ АЗИАТОВ. 58 ТЬ1СЯЧ АМЕРИКАНЦЕВ. ВОЙНА ЗАБРАЛА БОЛЕЕ 220 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ. ПОТЕРЯНО БОЛЕЕ 5000 ВЕРТОЛЕТОВ.
1976-1979 : une enquête du Congrès conclut à un "complot probable"