English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Волков

Волков Çeviri Fransızca

455 parallel translation
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Traversons la banquise et fuyons les loups.
- ѕросто € ма, полна € волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
C'est bien peu. Simplement une... fosse remplie de loups à moitié morts de faim et entraînés pour apprécier le saveur du sang humain.
По крайней мере, здесь все друг друга знают. Мы знаем эту породу волков.
Nous nous connaissons tous... avec nos faiblesses.
Одна для волков, другая - для овец.
Il y a celle des loups et celle des moutons.
Волков Николай aka Voltor
Zoé J3rem
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
Pourtant, je ne vois ni fantômes ni loups autour de moi.
У нас с собой палатка. И я не боюсь оленей или волков.
Nous avons une tente et je n'ai pas peur des cerfs et des loups.
Здесь поблизости нет волков.
Il n'y a pas de loups ici.
Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах.
Je connais des hommes qui ont fait beaucoup moins et sont loups - il ne leur manque que le hurlement et de se tapir dans les bois.
Наконец... остались только Акела, Багира и, быть может, десяток волков, перешедших на сторону Маугли.
"Finalement il ne restait plus que Akela, Bagheera " et peut-être dix loups qui avaient pris la défense de Mowgli.
" вместо собаки, Вы можете запустить туда волков и содержать их там, между заборов.
" Ce que vous devriez faire, au lieu d'avoir un chien, c'est prendre un loup, un loup qui court entre les deux barrières.
Поэтому необходимой частью "Волчьего проекта" стала экспедиция в Арктику, чтобы выследить стаю волков и подробно изучить ее поведение.
Le "Projet loup" consiste à envoyer en Arctique un scientifique chargé d'observer le comportement d'une meute de loups.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
Depuis que George a une famille, la raison de nos longs matches d'observation a perdu tout mystère.
Пять волков появились сегодня.
Cinq loups sont venus aujourd'hui.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Seul le couple dominant se reproduit et il s'isole des autres loups dans ce but.
То есть, ты ведь не убил бы этих волков?
Tu n'irais pas jusqu'à les tuer?
Волков, - говорит, - ловят.
Il répond'On donne la chasse aux loups!
Ты не боишься волков?
Tu ne crains pas les loups?
У твоих волков прекрасный мех...
Vos loups ont vraiment une belle fourrure.
Убежал от волков, которые гнались за ним.
il a échappé aux loups qui le poursuivaient...
Я охотился на волков, но это совсем другое.
J'ai déjà chassé des loups auparavant, mais pas de ce genre-là.
Почему ты набрасываешься, как стая волков, Да потому что сам не могу взглянуть на то, что творю.
Vous vous jetez sur moi comme une meute de loups parce que... vous n'osez pas faire face à ce que vous êtes et ce que vous avez fait.
Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет.
Maman t'a dit qu'il n'y en avait pas.
Почему она рассказывает ей про волков?
Mais elle lui parle des loups.
А теперь я унаследовал 100 акров грязи и стаю волков.
Donc, je viens d'hériter de 40 ha de terre et d'une meute de loups.
Я люблю волков.
J'aime bien les loups.
Вы не поверите : мы наткнулись на волков.
Vous ne me croirez pas.
Джеймс, а что ты делал до волков?
Dis-moi... avant les loups... tu faisais quoi?
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь.
Ils prennent l'apparence de loups ou de chauves-souris, mordent leurs victimes à la gorge, et boivent leur sang.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
Tout le monde vient à son secours, mais il n'y a pas de loup.
- За "Лесных волков"!
Pour quelle à © quipe vous jouez?
"Вот я посылаю вас, как овец среди волков."
"Je vous envoie agneaux parmi les loups."
"Вот я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Je vous envoie agneaux parmi les loups!"
"Вот, я посылаю тебя, как овцу среди волков."
"Je vous envoie agneaux parmi les loups."
А ты видел как однажды зебру разорвала стая волков?
Vous avez déjà vu un zèbre attaqué par des loups?
Если вы хотите отомстить за свое племя Вот некоторые, которые стремятся мести за мужа Убитых волков.
Si tu veux te venger pour ceux de ton clan..... il y a ici deux femmes qui t'en veulent pour la mort de leurs maris que tes loups ont tués!
Я прошу не за помощью волков.
Je ne demande pas d'aide au clan Moro.
Мы свалим все на волков. - Ех...?
Nous mettrons ça sur le dos des loups.
А что насчет этих всех разговоров про волков.
En plus, avec ces histoires de loups...
Волков не было в эдемском саде, Фанни.
Il n'y avait pas de loup dans le jardin d'Eden, Fanny.
Можно мне пойти на охоту на волков с отцом Дэвидом?
Je peux chasser le loup avec le père David?
Мастер Кестер на охоте на волков.
M. Kester est sorti chasser le loup.
Волков Николай aka Voltor
La Wibbly Wobbly Team présente :
Перевод : Волков Николай aka Voltor
La Wibbly Wobbly Team présente :
Волков Николай aka Voltor
DOCTOR WHO CLASSIC
А то выглядишь, как будто волков увидел.
On croirait que tu as vu le loup.
Самый большой и редкий из видов волков.
Le plus grand et le plus rare de tous les loups.
Так как раз нужно ловить волков.
C'est comme ça qu'on les attrape.
Ты видел волков?
Tu n'as pas vu les loups?
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
La meute est venue chercher les petits. Il n'y a pas d'orphelins parmi les loups.
Мы поможем тебе найти эту стаю волков.
Nous t'aiderons à débusquer ces loups.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]