Володя Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Володя!
- Souffle voir.
А Володя с ребятами над ним издеваются и требчют, чтобы он от меня отказался.
Alors, Volodia et ses amis veulent lui casser la gueule. Ils veulent pas qu'il aille avec moi.
Володя
Volodia :
" Володя, сыночек, я знаю что это ради нашей Родины...
"Volodia, mon enfant " Je sais que c'est pour la patrie.
В следующий раз твоя очередь будет выйти первым, Володя
La prochaine fois, c'est toi.
Ладно, давай собирай манатки, Володя, и постарайся не наделать шума по пути назад.
Alors dépêche-toi! Et tâche de pas tout renverser en revenant, enfoiré de marxiste.
Итак, скажи нам, Володя, в каком он здании?
Tu vas nous dire, Volodia... Dans quel immeuble est-il?
Здравствуйте, меня зовут Володя.
Bonjour, je m'appelle Volodya.
- Володя, сядь! Сиди!
Volodya, assieds-toi.
- Хватит, Володя! - Да ладно тебе! Успокойся, маленький.
Arrête, tu es trop jeune.
Володя!
Volodya!
Володя, что ты делаешь?
Que fais-tu, Volodya?
- Володя, не надо.
- Arrête, Volodya.
- Володя, поставь все на место. - Ну дай закрыть.
Remets ça, Volodya.
Володя! Прекрати!
Arrête, Volodya!
Володя, да ты что, проглотил их?
Tu les as avalées, Volodya?
Не уходи, Володя!
Ne t'en va pas! Volodya... Volodya!
Володя, не умирай, пожалуйста, Володя!
Ne meurs pas, je t'en prie, Volodya!
ВОЛОДЯ : Давай построим хижину.
On peut se construire une cabane.
ВОЛОДЯ : Чтобы согреться.
Pour avoir plus chaud.
Володь! Володя!
Volodya!
- У нас времени мало. - Володя!
On est pressés.
Володя Воробьев.
Volodia Vorobiov
- Это Руслан - Володя - Джоконда.
Ca c'est Ruslan, La Joconde
Володя!
Volodia
- Володя.
- Volodya
Володя. Салам, Володя.
Voloda, salam Voloda
Володя... моя уходить.
Voloda Moi aller
Володя...
Voloda
Это я, дядя Володя.
C'est moi, oncle Volodya.
- Дядя Володя.
- Oncle Volodya.
Володя, смотри, какой у меня корабль!
Volodia, regarde mon bateau!
Да жмот твой Володя, вот и всё.
C'est juste un radin.
Володя, ты же знаешь, что сейчас в армии творится.
Volodya, tu sais ce que c'est que l'armée en ce moment!
Володя, ты поможешь Саше?
Volodya, tu vas aider Sasha, n'est-ce pas?
Володя, прости, но мне даже неловко слушать.
Volodya, je suis désolée, mais ça me gène.
Володя...
Volodya...
- Володя, нельзя.
- Volodya, tu ne peux pas...
И вот когда сумерки заволокли горизонт, темным синим покрывалом, прекрасная Володя, отрекшаяся от короны, бросившая сокровища и царский трон, и любовника революционера, села в экипаж и тройка понесла ее по заснеженному тракту, казалось, сосны на обочине приветствуют ее,
"la belle Volodia, qui abandonnait sa couronne, " ses joyaux, son trône de tsarine " et son amant révolutionnaire, monta dans la troïka