Воля божья Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь.
Dieu l'a voulu, ne souhaite pas un homme de plus.
На все воля Божья.
Au Ciel, tout s'arrangera!
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
Si telle est la volonté de Dieu, il en sera ainsi.
На все воля Божья.
Puisque telle est la volonté de Dieu.
На всё воля божья.
On dépend de Dieu.
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
"Aussi ne soyez pas inconsidérés " et comprenez la volonté du Seigneur.
На то Воля Божья!
C'est Dieu qui l'a voulu.
- Мы и так причинили ей много горя. - На всё воля божья, мы не виноваты.
Les pièges des autres, c'est sacré, je n'y touche jamais.
Потом... Воля Божья.
Et après, on verra!
На все воля Божья "
"si Dieu le veut."
"До понедельника... На все воля Божья"
"À lundi prochain, si Dieu le veut."
Потом, после катастрофы в парке, ураган Кларисса практически уничтожил Объект Б. Это была воля Божья.
Après l'accident dans le parc, l'ouragan Clarissa a détruit nos installations du site B.
Diex lo volt - такова воля Божья!
Diex Io volt : Dieu le veut!
На то воля Божья, понял?
C'est la volonté de Dieu, vu?
Но мы с Феликсом с этим смирились, потому что такова была воля Божья.
Felix et moi avons surmonté cette épreuve car c'était la volonté de Dieu.
Есть женатые люди, которые, будь на то воля Божья, не размножались бы.
J'en connais que Dieu devrait pas laisser se reproduire.
Наши акции падают. Видишь, Мари, ты всё же сможешь стать певицей! Такова воля Божья!
T'as vu Marie, tu pourras quand même devenir chanteuse, Dieu t'a destinée à ça!
Да, воля Божья.
Ouais, même Dieu! On doit fêter ça!
Их доля и правда незавидна, на все воля Божья.
C'est regrettable pour le peuple, mais c'est la volonté de Dieu.
Говорят, такова воля Божья, -
Certains y ont vu... la volonté de Dieu.
Он должен просто волочить хромую ногу за собой, потому что на то воля Божья?
Il devrait juste traîner sa jambe comme Dieu l'a voulu?
Воля Божья.
- Où est-il?
Будет на то воля божья, ты его хранишь без всякой причины.
Si Dieu le veut, tu ne la gardes pas pour rien.
"Что бы не случилось - на все воля Божья".
"Dieu a toujours un plan, quelle que soit la situation".
На все воля божья.
Tout est dans les mains de Dieu.
Это воля Божья.
C'est le souhait de Dieu.
- Я верил, что на то воля Божья.
- La volonté de Dieu, selon moi.
Ибо нет боли, на все воля божья.
Qu'il n'y ait aucune douleur, juste la bienveillance de Dieu.
он говорит, это воля Божья.
Il dit que c'est ce que Dieu veut.
Будь Божья воля, я вдвоём с тобою Принять хотел бы этот славный бой!
Dieu l'aura voulu, si vous et moi livrons seuls cette bataille!
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Comme si c'était sa faute et non la volonté de Dieu.
Сойдемся на том, что это Божья воля.
Bien, c'est la volonté de Dieu.
- На все Божья воля.
Le Seigneur en décidera.
Божья воля исполняется иногда весьма широким набором инструментов.
La volonté de Dieu peut être exhaucée par un instrument indigne.
Это была божья воля.
Noyé. La volonté de Dieu.
Если у нас девочка, на то Божья воля.
On a une fille parce que Dieu l'a voulu.
Доктрина Жизненного Пространства была слоганом, популярным в 1840-е. Его использовали люди, утверждавшие, что Божья воля заключается в расширении США до самого Тихого Океана.
Elle fut à la base d'un slogan populaire des années 1840, prônant que l'expansion américaine jusqu'au Pacifique était la volonté divine.
Такова воля божья.
Ainsi l'a voulu le Seigneur et c'est merveilleux à nos yeux.
Воля Божья. Теплее.
La volonté de Dieu.
Божья воля выполнена.
La volonté de Dieu est faite.
- Пусть убивают друг друга? - На всё Божья воля.
- On les laisse s'entre-dévorer?
Такова была Божья воля, но предназначение ее нам неизвестно.
La volonté de Dieu a un dessein, mais nous n'avons pas à le connaître.
Это Божья воля.
C'est la volonté de Dieu.
Божья воля исполнилась.
La volonté de Dieu a été faite.
Если сегодня она умрет, ее убьет не Божья воля, ее убьете вы!
Si elle meurt ce soir, ce ne sera pas la volonté de Dieu qui l'aura tuée. Ce sera vous!
Пока на то есть Божья воля, он должен жить.
Dieu a probablement voulu qu'il vive.
Может быть, это просто божья воля.
Peut-être que c'est juste la volonté divine.
Свершилась воля божья.
Que la volonté de Dieu soit faite.
Они способствуют глобальному потеплению. Ты ведь не хочешь, чтобы планета превратилась в один большой океан? Глобальное потепление это просто божья воля.
Il y a le réchauffement de la planète, et si tu ne veux pas que la planète ne se transforme en un immense océan... le réchauffement de la planète c'est la volonté de dieu, j'aimais bien la Range Rover, cette voiture elle pue.
А? И поэтому они умирают ещё в утробе? Это божья воля
Vous n'êtes pas dignes pour lui d'avoir un bébé.
Возможно, это божья воля.
C'est le plan de Dieu.