Воров Çeviri Fransızca
429 parallel translation
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
Je vais aller très, très loin Au pays des voleurs et des fantômes.
Пошли, мой мальчик, тут судья в этом районе, который обожает воров кошельков.
Venez avec moi. Le juge veut vous parler.
Целое сборище воров!
Belle équipe de voleurs!
Кто хочет поиграть в полицейских и воров? Я, я, я. Ага.
On joue au gendarme et au voleur?
Есть гораздо больше воров, обкрадывающих нас.
Il y en a d'autres qui sont de plus grands voleurs, qui nous volent tous.
Он сделал итальянцев похожими на воров, обманщиков, убийц.
Il déguise les italiens en voleurs, escrocs, assassins.
К сожалению, этот город полон воров.
La ville est infestée de tire-laine.
- Что вы предлагаете? Мы ищем женщину, действующую с группой воров.
Nous cherchons une femme... de la bande des détrousseurs.
Я хочу, чтобы мы стали свободны от этих воров и мошенников.
Je veux nous débarrasser de ces profiteurs!
Ты слышал меня, сын змеи, отец всех воров и разбойников.
Tu m'as entendu, fils de serpent? Père de tous Ies voleurs?
У нас нет места для бродяг и воров.
Nous ne voulons ni mendiants ni voleurs ici.
- Вы настолько любите убийц и воров?
Vous aimez tant les assassins?
Где вы видели воров?
Où un voleur chercherait-il?
Разве не полиция арестовывает воров?
La police n'arrête plus les voleurs?
Это отпугнёт воров.
Pour éloigner les rôdeurs.
Сколько там воров?
Combien sont-ils?
- Прячете от воров?
Vous avez peur des voleurs?
Один из лучших воров в мире по кличке "Кот".
"John Robie, dit'le Chat"'!
Похоже, мы нашли ваших воров.
Celle du 22, qui mène dans l'impasse. Le coin aux ordures, enfin..
Группа воров забралась "в квартиру на улице Мадонны", "через окно, смотрящее в"...
Le fait semble d'autant plus étrange... que la cuisine était accessible par le couloir.
- Правда? - Краденое у воров.
- Ou volé à des voleurs.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Les voleurs ont de l'honneur, mais pas les politiciens.
В нашей стране еще полно воров и убийц.
Notre pays grouille encore de voleurs et de patriotes assassins.
Поверьте мне, немного таких воров... которые были бы умны как Призрак.
Il y a peu de voleurs qui sont aussi intelligents que le Fantôme.
Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им.
Ces tombes étaient conçues pour empêcher le pillage des tombeaux, pas pour l'encourager.
- Куда? - Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
Arrêter le vrai voleur, le propriétaire du yacht.
Воров не боишься? Антиквариат все же.
T'asjamais eu peur d'être cambriolee?
В Мексике, среди воров и убийц, нам ничто не грозит.
Au Mexique, une sœur est en sécurité.
Он хочет, чтобы закон помог ему наказать воров и вернуть лошадей.
Il veut que vous retrouviez les voleurs et ses bêtes.
Проверяют досье всех известных вымогателей, воров, промышляющих на крышах...
Une douzaine de gars vérifient les fiches...
Мы все знаем, парки полны вуайеристов, воров, гомосексуалистов.
Comme chacun sait, les parcs sont remplis de voleurs, d'homosexuels, de pervers.
Гермес, бог торговцев и воров. который был осужден богами Олимпа за свои грязные делишки.
Hermès, le dieu des marchands et des voleurs que l'Olympe chargeait des basses besognes.
Эти капканы на воров, а их здесь полно!
Les pièges sont pour les voleurs, et ce n'est pas ce qui manque!
Как только я увидел воров - я сказал хозяину. Он поймал воров и освободил меня.
Il a pris les voleurs et m'a libéré.
Я еще не видела воров!
Je n'ai encore jamais vu de cambrioleur!
Первый раз вижу воров.
C'est la première fois que j'en vois!
Я - грабящий воров!
Je suis le voleur des voleurs!
- Когда потом Карен ушла в свою комнату я заперла все окна и двери, потому что Герт боялся воров.
Quand Karyn a quitté la pièce, j'ai fermé portes et fenêtres, car Gert avait peur des voleurs.
- В полицейских и воров.
.. chemin, à quoi jouez-vous?
Царь воров, нищих, блудниц...
Un roi de mendiants, de voleurs.
От воров с таким размахом не защищаются.
Que peut bien avoir à cacher notre ami le comte?
Я не говорю из чего он, чтобы не соблазнять воров.
je dis pas en quoi il est pour pas encouragé les voleurs.
Мы поймали воров!
On a arrêté les voleurs!
В Доме Дождя живёт... род воров.
C'est une lignée de voleurs... à la Maison où il pleut.
Здесь полно поляков, евреев, цыган, воров, потаскух
Il y a beaucoup de Polonais, de juifs, de tziganes, de voleurs et de prostituées.
Самое густонаселённое прибежище воров по эту сторону Бордогона.
Le plus grand repaire de brigands de Bordogon.
Не бойтесь, он не злой, есттолько воров.
Il mange que les voleurs.
убийцы из Гилдера проникли в Лес Воров и планируют убить мою невесту в нашу брачную ночь.
Des tueurs venant de Guilder se sont infiltrés dans la Forêt des Brigands et projettent de tuer mon épouse, le soir de notre nuit de noces.
Я хочу, чтобы в день нашей свадьбы Лес Воров опустел, а каждый его житель был арестован.
Le jour de notre mariage, je veux que l'on vide la Forêt des Brigands et que tous ses habitants soient arrêtés.
Многие из воров будут сопротивляться. Тех сил, что в моем распоряжении, недостаточно.
- Beaucoup de brigands vont résister, mes forces habituelles ne pourront pas faire face.
Ворь? среди воров. Пирать?
Des voleurs entre eux... des pirates qui se volent mutuellement.