Ворчит Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Она все ворчит про свой стол и удивляется, почему мы накрыли здесь!
Elle se plaint encore de sa table et de la difficulté de servir?
Отец часто ворчит на меня за мою глупость.
Papa me gronde souvent pour ma sottise.
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка. Она всегда ворчит!
Et si on avait du poulet, elle aurait voulu de l'agneau.
Дед всё время ворчит и сам не свой.
Grand-père en étant impoli et amer? BARBARA :
Пускай себе ворчит.
Laissons-la ronchonner!
Он вправду так ворчит и жалуется?
Au vrai il grogne et se plaint de cette façon?
С этих пор начну каждое утро делать зарядку. [Ворчит]
A partir d'aujourd'hui, gym tous les matins!
Гомер, с этих пор, каждое утро зарядка. [Ворчит]
A partir d'aujourd'hui... tu vas faire de la gym tous les matins, Homer!
- Дорогая, что ты такое говоришь? [Ворчит]
Qu'est-ce que tu racontes?
[Ворчит] Это там поют официанты?
Là où les serveurs chantent?
[Ворчит] - Надеюсь, ее кто-нибудь переедет.
Espérons qu'elle va se faire écraser.
Смотрите за мальчиком. [Ворчит]
Surveillez bien Bart.
И тебе смешно! [Ворчит]
Ce que c'est amusant!
[Ворчит]
- Dans tout le pays.
Мы схватили Йетти! [Ворчит]
On a eu Bigfoot!
- Ворчун ворчит.
- Grincheux grinche.
[Ворчит ] [ Звенит звонок ] [ Звенит звонок] - Мардж.
Il doit bien y avoir quelque chose que j'ai pas essayé.
[Ворчит]
Pourquoi vous êtes ici?
[Ворчит]
- En fait, c'était dans le Michigan.
- [Ворчит] Ох! Ох! Мне пора!
- Je dois y aller.
[Ворчит] Иди сюда, ближе, маленький...
Viens là, sale trouillard!
Ворчит, как всегда.
Il recommence déjà à grogner!
Он всегда ворчит на меня, даже из-за двух минут задержки.
Il ronchonne après moi si j'ai deux minutes de retard.
[Ворчит] Ненавижу Рождество!
Je déteste Noël!
Он только ворчит, что мы еще не привели ее домой.
II n'est pas content qu'on ne l'aie pas ramenée.
А сейчас она вечно ворчит, ей все не нравится, она одержима своей работой и ребенком.
Elle ne pense qu'au boulot et au gamin. Le reste, un quart d'heure le samedi soir.
Странный этот доктор : почему он все время ворчит?
Il est étonnant ce médecin. Pourquoi il est tout le temps furieux?
И могу сказать, что ничего не сработало, потому что она до сих пор ворчит.
Je peux voir que ça ne marche pas parce qu'elle m'insulte encore.
А он все еще ворчит из-за завтрака.
- Et il râle encore pour ce déjeuner. - Prêts?
Кто-то ворчит, когда не может выспаться.
Certains sont grognons quand ils n'ont pas leur quota de sommeil.
- Ну, ворчит немного.
Comment va-t-il? - Eh bien, il est grognon.
С тех пор как отец вышел на пенсию, он постоянно ворчит.
Depuis qu'il est à la retraite, mon père est paumé.
Никто не ворчит на меня.
Personne ne me harcèle.
Он много ворчит, ты заметил?
Il marmonne beaucoup. T'as remarqué?
Грег все время ворчит.
Greg est de plus en plus énervé.
O, так здесь 11-ая ты жалуется и ворчит?
Oh, donc vous étiez 11 en train de vous lamenter et de râler?
Ворчит словно старая баба.
On dirait une vieille bonne femme.
Он просто ворчит по поводу того, сколько времени ты и Пэйтон проводите вместе.
Papa grogne seulement sur le temps que toi et Peyton passez ensemble.
- Вечно он ворчит.
Il grogne tout le temps.
[Сосет ] [ Ворчит]
- Maman!
[Ворчит] Слишком дорого.
Ca doit coûter drôlement cher tout ca.
- [Ворчит] Мы уже пришли?
On arrive bientôt?
[Ворчит] Они поют.
Ils chantent.
все время ворчит и жалуется... на недостаток сырья. Он говорит, что все забирает себе армия..
Je n'ai rien à signaler.
[Ворчит] О, нет!
Non!
[Ворчит] Мейсон!
- Mason! Ça va?
[Хрипит, ворчит]
J'en ai marre de te sauver.
[Смеется, ворчит] Бусинка, тьы бьы не могла отнести это в самую дальнюю комнату?
Tu peux m'aider à porter ça derrière?
[Ворчит] Как будут стенать они и скрежетать в бессилии зубами.
Les gémissements et les grincements de dents.
[Стонет, ворчит]
ça va?
Постойте, я вообще-то... ( ворчит )
¿ Holà?