Восхитительные Çeviri Fransızca
136 parallel translation
Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты.
Ses haillons ne peuvent dissimuler son charme délicat.
И девушки... восхитительные девушки.
Et des filles magnifiques... jeunes...
- Конечно нет. Игра подразумевает высшее участие, утончённость, восхитительные слова.
Être acteur, c'est parler, dire des phrases immortelles!
Они восхитительные, разве нет?
Ils sont três bons.
Какие восхитительные люди.
Quel peuple admirable!
Там были восхитительные фотографии ваших древних пирамид!
Il y avait des photos de vos antiques pyramides.
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры. Благодаря настойчивым усилиям правительства... и местных властей... все воды наших рек очень скоро будут очищены.
Je suis heureux de pouvoir vous annoncer... que vous reverrez ce charmant spectacle... dans un proche avenir... grâce aux efforts du Gouvernement et des autorités locales.
От этих промышленных отходов. От моющих средств. От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Bientôt l'eau sera claire... et débarrassée des émanations industrielles... des détergents... et des détritus qui empoisonnent... depuis trop longtemps nos fleuves et nos canaux!
Держу пари, что недели со мной... это самые восхитительные недели в твоей жизни.
Ces 2 semaines avec moi ont été les meilleures de ta vie, non?
Восхитительные пляжи.
Des plages vraiment superbes.
У Джози - восхитительные ручки.
Josie a vraiment des mains incroyables.
Ты очень красивая и, не сомневаюсь, вытворяешь восхитительные вещи с его членом, но поверь мне, они никогда не бросают своих жен с детьми.
Vous êtes très jolie et je suis sûr que vous faites des choses merveilleuses à sa queue, mais croyez-moi, jamais ils ne quittent leur femme et leurs enfants.
- Какие восхитительные близнецы.
- Quels jumeaux adorables!
Как же дурно я себя повела после того, как ты сказал мне такие восхитительные слова.
Je m'en voulais d'avoir réagi comme ça à l'aéroport.
Восхитительные белые лотосы прибыли.
Magnifique, les lotus blancs sont arrivés.
Молодые, сексапильные, восхитительные.
Jeunes, nubiles, excitantes.
Суп из грязи и бифштекс из угля тут просто восхитительные.
La soupe de boue et l'arugula au feu de bois sont à tomber.
У тебя восхитительные глаза и по-настоящему симпатичная улыбка.
Tu as de jolis yeux et un joli sourire.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
Il y a bien une anomalie dans le coin que l'équipage aimerait explorer.
Восхитительные трусики!
De merveilleuses culottes!
Скажи ему,.. ... что у него восхитительные прикосновения.
Dis-lui... qu'il a un sacré bol.
У тебя восхитительные прикосновения.
T'as un sacré bol.
- Эти платья такие восхитительные но я не могу позволить их себе.
- Ces robes sont toutes stupéfiantes... - mais pas dans mes moyens.
Мне бы надо было без устали штудировать эти восхитительные списки.
J'aurais dû étudier ces archives.
У неё восхитительные ушки!
Quelles belles oreilles!
Они восхитительные.
Ils sont fascinants.
- Восхитительные?
- Fascinants?
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Mon exquise belle-fille, mon héroïque femme et les 2 plus charmantes de mes maîtresses. Je peux mourir en paix.
Мария входит в морские волны омыть свои восхитительные ноги и одним жестом - царственным, но стыдливым, поднимает свои юбки.
Alors l'exquise Maria s'avance vers la mer et trempe ses pieds adorables, et d'un geste souverain - mais pudique! - relève ses jupes.
Посмотри на его восхитительные маленькие лапки.
Regarde ses petits pieds adorables.
" Бодлеровские дети отправились в Перу вместе с замечательным новым опекуном. Их ждали восхитительные приключения.
" Ainsi les enfants Baudelaire partirent au Pérou et vécurent de merveilleuses aventures avec leur tendre et fantastique tuteur.
Мне привиделись восхитительные распущенные волосы... на бронзовых плечах, и рядом не было зеркала, так что я знал, это были вы.
Ces cheveux magnifiques sur des épaules bronzées, ça ne pouvait être que vous... ou moi.
Восхитительные.
Elles sont... Superjolies.
Если я им понравлюсь, то прощай скучная жизнь... Привет восхитительные благотворительные вечера... общественные мероприятия и книжные клубы... где мы будем напиваться и жаловаться на отсутствие интереса со стороны мужей.
Si elles me remarquent, c'est au revoir la routine ennuyeuse, bonjour les galas de charités excitants, les fonctions sociales, et les clubs de livres où on boira en se plaignant du manque d'intérêt de nos maris.
Тут кто-то заказывал восхитительные 40 с.с. ( хз что за конфеты )
Bonbon, gâteau, chewing-gum. - Hey, tu es sur mon siège.
Эти восхитительные кольца, сделаны из чистого дженамита, известного как коварный кристалл.
Ces jolies bagues sont en génémite pure. Plus connue sous le nom de cristal grimpant.
И где же эти восхитительные копии?
Au cas où. Et où sont ces splendides copies?
Да ладно, мам, женщины делают смелые, восхитительные поступки, а ты...
Allons, maman, les femmes font des choses courageuses et excitantes et toi...
Эти блинчики такие восхитительные.
Ces pancakes sont délicieux.
Я бы не пропустил этого. Возможно, у них будут какие-нибудь восхитительные саудовские вкусы, как песок или нефть.
Ils ont peut-être de délicieuses saveurs saoudiennes, comme sable ou huile.
Рекомендую тебе попробовать бомбу для ванной. Восхитительные воздушные пузырьки.
Je te suggère d'utiliser la bombe de bains qui fait des bulles.
А ваши песни просто восхитительные.
Et quelles merveilleuses chansons vraiment formidables
Роберт, это все восхитительные новости, но еще только раннее утро.
Fascinants, ces détails, Robert. Mais c'est un peu tôt pour moi.
Это красавчик Ларс и его восхитительные склянки.
C'est le beau Lars et ses merveilleux bocaux.
Пап, они восхитительные.
- Papa, elles sont délicieuses.
Он самый добрый и милый парень и он пишет такие восхитительные, красивые песни.
C'est un type gentil et doux et il écrit des chansons magnifiques, incroyables.
ѕоговорим об этом за завтраком, и у мен € дл € вас просто восхитительные новости.
Nous en reparlerons au petit déjeuner, et j'ai très, des nouvelles très passionnantes pour vous les copains, ok?
В ней есть всё : и маленькие города, и большие города, и настоящие люди, и восхитительные напитки, и классные парни.
C'est rempli d'espoir, de grandes et petites villes, de vrais gens, de boissons délicieuses, et de mecs sexy.
О, это твои восхитительные футболки.
Trop bien, ces t-shirts.
- Восхитительные вафли от миссис Корни!
Les gaufres aux myrtilles inégalées de Mme Comey.
Нет, они восхитительные.
Oh, c'est délicieux.