Вот в чем твоя проблема Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
C'est ce qui cloche chez toi.
Спецификации и сроки изменились. Вот в чем твоя проблема.
Ils ont changé le cahier des charges, les délais...
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Toi, tu ne fais pas, tu attends.
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
C'est ce qui te perdra!
Вот в чем твоя проблема?
C'est ton cas?
Вот в чем твоя проблема.
Voilà ton problème.
Майк, у тебя никаких амбиций, вот в чем твоя проблема!
- C'est pas vrai! Écoute-moi. Tu as zéro ambition.
Вот в чем твоя проблема. Я не могу управлять обычными.
Je ne sais pas conduire les normaux.
Вот в чем твоя проблема, Патрик.
Voici votre problème, Pat.
Вот в чем твоя проблема.
Ton problème, il est là.
Вот в чем твоя проблема, Брик.
C'est ça ton problème Brick.
Вот в чем твоя проблема.
Tu vois c'est ça ton problème.
Вот в чем твоя проблема.
Frances, c'est ça, ton problème.
Вот в чём твоя проблема.
C'est ça qui coince.
Вот, в чем твоя проблема.
C'est ça ton probléme.
Ну вот, опять. Знаешь, в чём твоя проблема?
Allez c'est reparti Vous savez c'est quoi votre problème?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous?
Ты слишком прилипчивая. Вот, в чём твоя проблема.
Tu es dans la dépendance.
Вот в чем всегда была твоя проблема, Пит.
Ça a toujours été ton problème.
- Купер... - Видишь, вот в чём твоя проблема.
Tu vois, c'est ton problème.
Вот, в чём твоя проблема.
C'est ça ton problème.
Вот, в чём твоя проблема, женщина-курица. Ты беспокоишься о людях даже с больной задницей, с которой недавно имела дело.
Même si vous n'êtes pas vernie, vous aimez les gens.
- Твоя арифметика - отстой. Вот в чем проблема.
Attends, pourquoi "le garçon"?
Вот, в чем твоя проблема.
C'est ton problème.
Вот в чём твоя проблема, Рикки.
Tu vois c'est ça le problème, Ricky.
Вот в чём твоя проблема.
C'est ça, ton problème.
Вот в чём твоя проблема.
Voilà ton problème.
— Вот в чём твоя проблема.
- C'est bien ça, ton problème.