English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот и я об этом

Вот и я об этом Çeviri Fransızca

339 parallel translation
Вот и я об этом.
Justement.
Спасибо. Вот и я об этом говорю.
Merci, c'est ce que je lui dis.
- Ты прав. - Вот и я об этом.
Fallait se poser
Вот это я и сказал ему, когда он мне рассказал об этом.
C'est ce que j'ai dit au mien quand il m'en a parlé.
Вот и выход. Я думала об этом.
Si, j'y ai pensé...
Вот об этом-то я и шел сказать тогда, да угодил в сырой погреб.
Je venais te le dire et je me suis retrouvé au cachot.
Ну вот, что я говорила. Ты только об этом и думаешь.
C'est bien ce que je te disais :
Вот об этом я и говорю.
Rien qu'en abordant le sujet.
Вот об этом-то я и хотел вас спросить.
C'est ce que je voulais vous demander.
Вот я и решил тебе позвонить... и сказать : извиняюсь за вчерашнее. Я не хочу об этом говорить.
Quand je suis parti ce matin, tu dormais, alors j'ai voulu... t'appeler pour m'excuser pour hier soir.
Вот об этом-то я и толкую, крошка.
C'est de ça que je parle.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
Bien content que vous me le demandiez... car j'ai justement deux billets de 20 dollars... et deux de 1 0 dans mon portefeuille.
"Вот я себя и спрашиваю об этом. Спрашиваю себя" Что? "
"C'est bien ce que je me demande?"
"Что?" Вот об этом я и говорю!
C'est bien ce que je pensais.
Вот об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je suis en train de parler.
Вот об этом я и говорю.
- Voilà où je voulais en venir.
Вот видишь! ? Об этом я и говорю!
C'est de ça que je parle.
Ладно? Вот об этом я и говорю.
Voilà de quoi Je parle.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации. Вот и все.
Et, à y songer, c'est un cas fort amusant d'erreur sur la personne.
Вот и все, что я могу рассказать об этом.
C'est tout ce que j'ai à dire à ce sujet.
Вот об этом я и говорю.
C'est ce qui me gêne.
Вот об этом я и хочу с тобой поговорить.
- C'est ce dont je voulais vous parler.
- Вот об этом я и говорю.
- Justement ce que je disais.
Вот именно об этом я и говорил.
C'est de ce genre de choses que je parlais.
Вот об этом-то я и говорю
Voilà!
Вот, об этом-то я и хотел поговорить с тобой.
En fait, c'est de ça que je voulais te parler.
Вот об этом я и хотела поговорить.
Et je veux vous en parler.
Вот об этом я и хочу поговорить с Арти.
Artie? - Tu dis quoi?
Фил, это конкурентный секс. Вот об этом я и говорю, Арти.
Tu as vu ce que ça a donné cet après-midi.
Вот об этом я и говорю.
Justement.
Вот об этом я и говорил.
Je l'avais bien dit :
Вот об этом я и говорю.
C'est comme je te disais.
Да, вот об этом я как раз и думала.
C'est ce que je me disais.
Вот об этом я и говорю, Джефф.
C'est ce que je disais, Geoff.
Ничего себе - я ее избегаю! Вот-вот, как раз об этом я и говорю.
C'est exactement ça, le problème.
Вот об этом и речь. Красивей вас я ещё никого не видел.
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
On devrait dormir dans la rue et manger des croûtons de pain pendant quelque deux cents ans, et je parle sérieusement.
- Об этом я и говорил. Вот почему ты должен отдать ее мне.
Je vous l'avais dit, c'est moi qui aurais dû gagner.
Вот об этом я и говорю.
Tu vois ce que je veux dire?
Вот об этом-то я и хочу с тобой поговорить.
C'est de ça que je suis venu vous parler.
И некоторые высказывания оттуда задели меня за живое, я упоминул об этом при Зоуи, вот почему- -
Ca m'a intéressé, alors j'en ai parlé à Zoey et...
Вот об этом я и говорю.
Joli!
Вот об этом я тебе и говорю.
Tu vois?
Да, вот об этом я и говорил, детка!
C'est ça dont je parlais!
- Вот об этом я и говорю.
- Je préfère ça!
Просто я впервые об этом слышу, вот и всё.
C'est juste la première fois que tu m'en parles, c'est tout.
Вот об этом я и говорил.
C'est de ça dont je parlais!
Вот об этом я и толкую.
C'est de ca que je parle.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?
Вот именно об этом я и думал.
C'est à ça que je pensais.
Я вот об этом и толкую.
C'est bien ce que je veux dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]