Вот о чем я и говорю Çeviri Fransızca
32 parallel translation
- Вот о чем я и говорю.
C'est ce que je te dis.
Видишь, вот о чем я и говорю.
Tu vois, c'est de ça dont je parlais.
- Когда вы так разговариваете. - Вот о чем я и говорю.
C'est de ça dont je parle.
Вот о чем я и говорю!
C'est bien ce que je disais.
Вот о чем я и говорю. Мы выстраиваем аргументы.
- Vous voyez, nous changeons de position devant la question.
Вот о чем я и говорю
C'est ce que je dis.
Вот о чем я и говорю! Есть же ж!
C'est de ça dont je parle!
Вот о чем я и говорю!
Voilà ce qui ne va pas dans cette ville!
Вот о чем я и говорю, Марти!
Voilà ce que j'aime entendre, Marty!
Вот о чем я и говорю.
C'est ce dont je parlais.
Вот о чем я и говорю.
C'est exactement ce dont je parle.
Вот о чем я и говорю
Tu vois, c'est de ça dont je parle.
- Вот о чем я и говорю.
- C'est exactement de quoi je parle.
Нет, вот о чем я и говорю.
Non, c'est ce dont je parle.
- Вот о чем я и говорю!
Vous voyez!
Вот так... Вот так было и со мною, друзья. Я знаю, о чем говорю.
C'est comme ça que j'étais, je sais de quoi je parle, avant de rencontrer le prophète, qui était là pour m'aider.
Вот и все, о чем я говорю. Эксплуатируй их.
On connaît la musique.
Вот, и я о чем говорю.
C'est bien ce que je disais.
Но и так может получиться, вот я о чём говорю.
Mais ça pourrait mal tourner, c'est ce que je dis.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- Oh, c'est de ça dont je parle.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
"c'est ce dont je parle". Mais parfois c'est ce dont je parle...
Вот о чем я вам и говорю.
Voilà de quoi je parle!
- Вот о чём я и говорю.
- C'est de ça que je parle!
Вот и он, вот о чём я говорю.
Là voilà. C'est ce que j'avais en tête, vieux.
ƒавай € тебе на пальцах объ € сню, — антана, твою мать. я вот, о чем говорю... ≈ сли он каким-то образом проник в шкафчик, он мог его заблокировать заново и помен € ть код.
Je vais vous mettre les points sur les i, Santana. S'il a pu ouvrir l'armoire, alors il a pu la refermer en changeant le code.
Вот о чём я и говорю.
Eh bien, qu'en dites-vous?
Ну вот и я о чём говорю.
C'est bien ce que je disais.
Видишь, вот о чем я говорю, женщины и шкафы.
Voilà, les femmes et leurs placards.
Вот о чём я говорю. Всё дело в балансе. Это и сделало их самой охрененной рок-группой в мире, понимаешь?
C'est ce que je dis, c'est dans l'équilibre, c'est bien pour ça que c'est le meilleur groupe qu'ait jamais connu la planète.
Слушайте, вот, о чём я и говорю. Если он был так зол, после нашей беседы, значит я что-то, блядь, нарыл.
Ce que j'essaie de dire c'est que si notre conversation l'a dérangé, alors j'ai mis le doigt sur quelque chose.
Вот и все, о чем я говорю.
C'est tout.