Вот что я хочу знать Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Вот что я хочу знать. О, винтовку ты ещё не скоро получишь.
Tu n'en verras pas pour un moment.
мистер Малврэй? Вот что я хочу знать!
À qui êtes-vous vendu, Mulwray?
- Вот что я хочу знать.
- J'aimerais bien le savoir.
Вот что я хочу знать. То есть это финал.
J'aimerais bien savoir.
Вот что я хочу знать.
C'est ce que je veux savoir.
Вот что я хочу знать.
Je veux savoir!
Поэтому вот что я хочу знать : кто заступил на мою сторону медицины?
Donc, je voudrais savoir qui a marché sur mes plates-bandes.
Да, вот что я хочу знать. Это результат долгих раздумий или просто так, внезапная идея, возникшая из ниоткуда?
Est-ce un aboutissement ou juste une idée comme ça?
Но вот что я хочу знать...
Ce que je veux savoir, c'est....
Вот что я хочу знать.
Je veux savoir.
Вот что я хочу знать.
J'aimerais savoir.
- Вот что я хочу знать чтобы найти его.
- C'est ce que je veux savoir.
У кого достаточно смелости, чтобы попытаться запугать главу криминалистической лаборатории - вот что я хочу знать.
Qui a assez de cran pour menacer le responsable du labo criminel de New-York, j'aimerais savoir.
Вот что я хочу знать! Вы никакой не солдат!
Vous n'êtes pas un vrai soldat!
Если ты настроен на откровения, вот что я хочу знать.
Si tu es d'humeur honnête, il y a autre chose que je voulais savoir.
И вот что я хочу знать : "Кто такая Алекс Пэрриш?"
Ce que je veux savoir, c'est "Qui est Alex Parrish?"
Я вот что хочу понять... Я хочу знать, о чём ты думаешь, когда тискаешь их.
Ce que je veux savoir... c'est ce à quoi tu penses quand tu les tripotes.
Слушай, я вот что хочу знать, когда же мы рассчитаемся с долбаным х... сосом?
Ce que je veux savoir, c'est comment on va lui rendre la monnaie de sa pièce.
Вот, что я хочу знать. Ну, давайте разберёмся. Эти законы, "скрытые", по Вашим словам, они и правда скрыты.
Soyons clairs, ces lois cachées, selon vous, sont cachées mais à cause de notre ignorance.
Ты говоришь мне сейчас то, что я хочу знать, или вот, что случится дальше. Тебе почти восемнадцать.
Dis-moi ce que je veux savoir ou voilà ce qui va t'arriver parce que tu as bientôt 18 ans.
Ладно, я вот что хочу знать...
Peu importe. Ce que je veux savoir...
Ладно. Ты же знаешь, что я хочу стать фотографом, и мне было бы приятно знать, что моя первая профессиональная работа была для тебя, так вот, я тут подумал, что мог бы фотографировать вашу свадьбу.
Tu sais que je veux être photographe et j'aimerai savoir que mon premier boulot a été pour toi donc j'ai pensé que je pourrai prendre les photos à votre mariage.
Вот, что я хочу знать.
C'est ce que je veux savoir.
Я просто хочу знать, что иногда мы можем вот так проводить время.
Je veux seulement savoir que nous pouvons être comme ça parfois.
Я просто хочу знать, что за хрен в моем доме. Вот и все.
Je veux juste savoir qui est chez moi, c'est tout.
Послушайте, вот, что я на самом деле хочу знать.
Ce que je voudrais vraiment savoir, c'est...
Мне похуй, что там, Я хочу знать, что происходит вот здесь.
Je me fous de son contenu, je veux savoir ce que tu as dans la tête.
Я хочу знать, что я сделал не так, а он – так, вот и всё.
Je veux savoir ce que j'ai fait de mal et ce qu'il fait de bien, c'est tout.
А вот, что я правда хочу знать - какого черта ты делаешь в танцевальной команде Марианы.
Ce que je veux savoir c'est que fais tu dans l'équipe de danse de Mariana.
Я хочу знать вот что если портал откроется кто придёт к нам с той стороны?
Voici ce que je veux savoir : Si un portail va s'ouvrir, qu'est-ce qui en sortira?
Я хочу знать, откуда именно она вот-вот прибудет, потому что я слышал, как ты сказал...
Je veux savoir d'où elle revient parce que je vous ai entendu...